Was hat sich seit 1962 geändert? Sehen wir uns die Veränderungen an. | TED | والآن ماذا حدث منذ 1962؟ نريد أن نرى التغيير |
Wir werden nicht nur die Frauen der Welt anpassen... sondern die Welt den Frauen anpassen... und wir werden die Veränderungen sein, die wir in der Welt sehen wollen. | Open Subtitles | لن نغير النساء يتلائم العالم بل نغير العالم ليلائم النساء وسوف يحصل التغيير الذي نريده في العالم |
In den vergangenen Jahren haben Länder wie China, Indien und Brasilien ihren rechtmäßigen Platz auf der internationalen Bühne eingenommen und aus der G-7 ist die G-20 geworden. In ähnlicher Weise wurde der Internationale Währungsfond 2010 weit reichenden Reformen unterzogen, um die Veränderungen der globalen Machtverteilung zu reflektieren. | News-Commentary | ففي الأعوام الأخيرة، وبينما أمنت بلدان مثل الصين والهند والبرازيل لنفسها مكاناً لائقاً على الساحة الدولية، أفسحت مجموعة الدول السبع الكبرى الطريق أمام مجموعة العشرين. وعلى نحو مماثل، عَكَس تبني الإصلاحات الطموحة لصندوق النقد الدولي في عام 2010 التغيرات التي طرأت على التوزيع العالمي للقوة. |
Vor einem Jahrzehnt verglich Alan Greenspan seine Probleme im Bereich des Währungsmanagements mit dem Fahren eines neuen Autos, das plötzlich liegen bleibt und bei dem man, wenn man die Motorhaube öffnet, nichts mehr von dem, was man vor sich sieht, versteht. Derart groß sind die Veränderungen innerhalb des Finanzsektors. | News-Commentary | ولكن كيف يتعامل بنك الاحتياطي الفيدرالي مع مثل هذا الموقف؟ الإجابة هي: "بحذر شديد". منذ عقد من الزمان شبه ألان غرينسبان المشاكل التي تواجهه في إدارة العملية النقدية بالمشاكل التي تواجه من يقود سيارة جديدة، كأن يوقفها فجأة عن دون قصد، أو أن يرفع غطاء المحرك فلا يفهم أي شيء مما يراه. لقد كانت التغييرات التي طرأت على عالم المال بهذا القدر من الضخامة. |
Manche Länder haben sich erfolgreich an die Veränderungen angepasst und Nutzen aus der Globalisierung gezogen, viele andere jedoch, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, sind in der globalisierten Weltwirtschaft nach wie vor marginalisiert. | UN | وقد نجحت بعض البلدان في التكيف مع التغيرات وفي الاستفادة من العولمة، لكن بلدانا عديدة غيرها، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم. |
die Veränderungen in dieser Zeit werden uns nicht alle gleich treffen. | TED | التغييرات في الوقت الحالي لن تطالنا جميعا بنسبة متكافئة. |
6. nimmt außerdem Kenntnis von den Empfehlungen im Bericht des Generalsekretärs, die gewährleisten sollen, dass die Mission bis zum 31. Dezember 2001 in angemessener Weise auf die Erfordernisse des Friedensprozesses reagieren kann, sowie von seinen Vorschlägen in Bezug auf die Veränderungen der Struktur und der personellen Ausstattung der Mission im Zeitraum 2001-2003; | UN | 6 - تحيط علما أيضا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(7) والتي تهدف إلى كفالة استجابة البعثة على النحو المناسب لمتطلبات عملية السلام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأيضا بمقترحاته المتصلة بإجراء تغييرات في هيكل البعثة وملاكها الوظيفي للفترة 2001-2003؛ |
Und die Veränderungen, denen man zwischen 20 und 50 unterworfen ist, die sind enorm! | Open Subtitles | والتغيرات التي يمر بها المرء من سن 20 إلى سن 50 تكون هائلة. |
Bei Climate Camp geht es um direkte Aktion, Selbstbevollmächtigung die Veränderungen durchzuführen die man sehen will. | Open Subtitles | مخيم المناخ يتعلق بمابشرة العمل والاستيلاء على السلطة وصنع التغيير الذي تودون رؤيته. |
Er misst die Veränderungen in einem Raum und gibt mir dann ein Wort aus, mit dem ich die Umwelt im Gleichgewicht halte. | Open Subtitles | انه يقيس التغيير فى الغرفة ويصيغ كلمة من شأنها اعادة التوازن للغرفة. |
Also, dann begrüßen sie die Veränderungen, die bevorstehen, egal wie schmerzhaft sie sind. | Open Subtitles | ،إذا أنت تتفق أنّ التغيير واجب مهما كان مؤلماً |
Seit dem späten 19. Jahrhundert durchliefen die Rohstoffpreise drei langfristige Zyklen sowie die Aufwärtsphase eines vierten Zyklus, der hauptsächlich auf die Veränderungen der globalen Nachfrage zurückzuführen ist. Die ersten beiden Zyklen dauerten relativ lang (fast vier Jahrzehnte), der dritte gestaltete sich jedoch kürzer (28 Jahre). | News-Commentary | وهذا ليس بالأمر المستغرب من الناحية التاريخية، كما يظهر بحثنا الذي يتناول الدورة الفائقة للسلع الأساسية. فمنذ أواخر القرن التاسع عشر، خضعت أسعار السلع الأساسية لثلاث دورات طويلة الأجل والمرحلة الصعودية من الدورة الرابعة، مدفوعة في المقام الأول بالتغيرات التي طرأت على الطلب العالمي. وكانت الدورتان الأولى والثانية طويلتين نسبيا (أربعة عقود تقريبا)، ولكن الثالثة كانت أقصر (28 عاما). |
Ich befürchte, dass die Veränderungen nicht von Dauer sind und sich mit dem Abzug der US-Truppen wieder alles ändert. | TED | أخشى أن هذه التغييرات لن تستمر بعد انسحاب القوات الأمريكية |
Und aufgrund seiner ständigen Regulation treibt es die Veränderungen voran, die uns am Ende helfen, zu werden, wer wir sind. | TED | ومن خلال تنظيمه المستمر، يدفع التغييرات التي تساعدنا بالنهاية في أن نصبح ما نحن عليه. |
6. nimmt Kenntnis von den Empfehlungen im Bericht des Generalsekretärs5, die gewährleisten sollen, dass die Mission bis zum 31. Dezember 2002 in angemessener Weise auf die Erfordernisse des Friedensprozesses reagieren kann, sowie von seinen Vorschlägen in Bezug auf die Veränderungen der Struktur und der personellen Ausstattung der Mission im Zeitraum 2001-2003; | UN | 6 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(5) التي تهدف إلى كفالة استجابة البعثة على النحو المناسب لمتطلبات عملية السلام حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002، فضلا عن مقترحاته المتصلة بإجراء تغييرات في هيكل البعثة وملاكها الوظيفي للفترة 2001-2003؛ |
Ihre medizinischen Daten, Ihr psychologisches Profil, die Veränderungen in Ihrem MAOA-Gen. | Open Subtitles | سجلك الطبي، وملفك النفسي والتغيرات في المعلومات الوراثية لديك |