ويكيبيديا

    "die verantwortung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المسؤولية
        
    • مسؤولية
        
    • المسؤول
        
    • اللوم
        
    • بمسؤولية
        
    • المسئولية
        
    • مسؤوليتي
        
    • المسؤل
        
    • المسؤلية
        
    • المسؤوليات
        
    • هي المسؤولة
        
    • مسؤولة
        
    • مسئولاً
        
    • إليها بالمسؤوليات
        
    • على عاتق
        
    Es wird Zeit, dass ich erwachsen werde und selbst die Verantwortung übernehme. Open Subtitles لكن تعرف ماذا؟ حان الوقت لأن أكبر وأبدأ بتحمل المسؤولية بنفسي.
    Wir alle teilen die Verantwortung für unsere gegenseitige Entwicklung und Sicherheit. UN فنحن جميعا نتقاسم المسؤولية عن أمن وتنمية بعضنا البعض.
    Dennoch liegt die Verantwortung nicht allein bei den Regierungen. UN ومع ذلك، فإن الحكومات لا تتحمل وحدها هذه المسؤولية.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht die Verantwortung jedes Einzelnen der ivorischen Akteure für die Beilegung der Krise. UN ”ويشدد مجلس الأمن على مسؤولية كل من الفاعليات بكوت ديفوار في تسوية هذه الأزمة،
    Nie übernimmst du die Verantwortung für deine Taten, für einen Mord. Open Subtitles أنت أبدا لا تتحمّل مسؤولية أي شيء تعملينه. إلا القتل
    Dieser hat typischerweise die Verantwortung Friedenstruppen zu entsenden um eine stabile Sicherheitslage zu garantieren. TED مجلس الأمن ببساطة هو المسؤول عن توفير قوات حفظ السلام الذين يبنون الأمن
    Andererseits ist es in einer Situation, in der die innerstaatliche Strafgerichtsbarkeit nicht willens oder nicht in der Lage ist, zu handeln, äußerst wichtig, dass die internationale Gemeinschaft die Verantwortung für die Bekämpfung der Straflosigkeit übernimmt. UN ومن ناحية أخرى، وفي الحالة التي تكون فيها الهيئة القضائية الجنائية الوطنية غير مستعدة للتصرف أو غير قادرة عليه، من الأهمية بمكان أن يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب.
    Die Hauptabteilung hat diese Empfehlungen nicht akzeptiert und geltend gemacht, dass die Verantwortung beim Beschaffungsdienst der Vereinten Nationen liege. UN ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام بهذه التوصيات متذرعة بأن المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات بالأمم المتحدة.
    Wir haben damit begonnen, die Früchte des Erfolgs zu ernten, als unsere Kräfte die Verantwortung für die Sicherheit in den Provinzen al-Muthanna und Dhi Qar übernahmen. UN وقد بدأنا نحصد ثمرة النجاح عندما تولت قواتنا المسؤولية الأمنية في محافظتي المثنى وذي قار.
    Die eingegangenen Verpflichtungen entsprechen der Erkenntnis der Hochrangigen Gruppe, dass die Verantwortung zum Handeln in erster Linie bei den einzelnen Mitgliedstaaten liegt. UN 9 - وتلك الالتزامات تتوافق مع اعتراف الفريق بأن المسؤولية الأساسية في اتخاذ الإجراءات تقع على عاتق كل دولة عضو.
    Schuldner und Gläubiger müssen die Verantwortung für die Verhütung und Überwindung untragbarer Verschuldungssituationen teilen. UN ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها.
    in der Überzeugung, dass die Verantwortung für die Straßenverkehrssicherheit auf der lokalen, kommunalen und nationalen Ebene liegt, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية،
    Als staatlich lizensierte Ermittlerin habe ich die Verantwortung, jegliche Informationen bezüglich eines Verbrechens zu melden. Open Subtitles جسناً, بصفتي محققةً مرخصة من قبل الولاية لدي مسؤولية حتمية لتوفير أي وكل المعلومات
    Aber der Präsident hat die Verantwortung, vertrauliche Informationen und laufende Ermittlungen zu schützen. Open Subtitles لكني كرئيس الولايات المتحدة عليَّ مسؤولية حماية المعلومات السرية و التحقيقات السارية
    feststellend, dass das haitianische Volk die Verantwortung für die Herbeiführung von Stabilität, sozialer und wirtschaftlicher Entwicklung und Rechtsstaatlichkeit übernehmen muss, UN وإذ يلاحظ وجوب أن يتحمل الشعب الهايتي مسؤولية تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون والنظام،
    Die Stärkung der Selbstbestimmung beinhaltet auch, dass diejenigen, die die Verantwortung für die Verwirklichung der Menschenrechte tragen, auch mit den entsprechenden Mitteln ausgestattet werden. UN والتمكين يعني أيضا تزويد مَن يتولّون مسؤولية إعمال حقوق الإنسان بالوسائل التي تمكِّنهم من القيام بذلك.
    in der Überzeugung, dass die Verantwortung für die Verkehrssicherheit auf der lokalen, kommunalen und nationalen Ebene liegt, UN واقتناعا منها بأن مسؤولية السلامة على الطرق تقع على عاتق الجهات المحلية والبلدية والوطنية،
    Dies ist ein großes Problem, denn es führt zur nächsten Frage: Wer trägt die Verantwortung? TED وتعد هذه مشكلة كبيرة لأنها تقودهم إلى هذا السؤال التالي وهو: من المسؤول عن هذه؟
    Ich kann Ihnen Informationen geben, welche die Verantwortung von dieser Regierung nehmen können. Open Subtitles يمكننى إعطاءك معلومات أساسية معلومات ستساعد على إبعاد اللوم عن هذه الإدارة
    Das Wichtigste ist, daß du die Verantwortung für deine Taten übernimmst. Open Subtitles الشيء المهم إليكِ هو القبول بمسؤولية أفعالكِ
    Wie werden wir festsetzen, was die Verantwortung und die Ursachen sind, außerhalb von einem Gericht? TED وكيف سيمكننا تعيين المسئولية والمسببات، خارج محكمة القانون؟
    Nicht nur, das ich jedes Recht habe ihn hier zu halten, ich trage auch die Verantwortung. Open Subtitles لا يحق لي ذلك فقط، بل من مسؤوليتي أن أبقيه هنا.
    Sonst kann ich die Verantwortung für Euer Schicksal nicht mehr übernehmen. Open Subtitles فأنا المسؤل عن سلامتك،ولا يمكننى تحمل مسؤلية ايزائك...
    Nein, die Frage ist: Wie konntest Du in New Bern die Verantwortung bekommen? Open Subtitles لا, السؤال هو كيف اصبحت في موضع المسؤلية في برن الجديدة ؟
    Wir müssen einen Weg finden, die Verantwortung zu teilen. Open Subtitles علينا أن نجد طريقة ذكية للإشتراك في المسؤوليات
    Er betont, dass die Verantwortung für den anschließenden Abzug des gesamten internationalen Personals aus Kandahar und für die Aussetzung der humanitären Hilfstätigkeit in Südafghanistan allein bei den Taliban liegt. UN ويشدد المجلس على أن الطالبان هي المسؤولة دون غيرها عما حدث بعد ذلك من سحب جميع الموظفين الدوليين من قندهار وتعليق أنشطة المساعدة الإنسانية في جنوبي أفغانستان.
    erneut erklärend, dass die Entwicklungsländer die Verantwortung für ihren eigenen Entwicklungsprozess tragen, und in diesem Zusammenhang betonend, dass es der internationalen Gemeinschaft obliegt, den Entwicklungsländern bei ihren nationalen Entwicklungsanstrengungen partnerschaftlich zu helfen, UN وإذ تكرر تأكيد أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات التنمية فيها، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية،
    Wer übernimmt die Verantwortung, wenn die Ware beschädigt wird? Open Subtitles هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار، ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟
    1. bekräftigt, dass der Fünfte Ausschuss der zuständige Hauptausschuss der Generalversammlung ist, dem die Verantwortung für Verwaltungs- und Haushaltsfragen obliegt; UN 1 - تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد