ernsthaft besorgt über die verheerenden Auswirkungen von Katastrophen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر المدمر الذي تحدثه الكوارث()، |
ernsthaft besorgt über die verheerenden Auswirkungen von Katastrophen, die zu Verlusten von Menschenleben und zu Sachschäden führen, Menschen aus ihren Wohnungen vertreiben und ihre Existenzgrundlagen zerstören und Gesellschaften auf der ganzen Welt enormen Schaden zufügen, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر المدمر للكوارث()، التي تؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات وتشريد الناس وقطع سبل رزقهم، وإلى إلحاق أضرار جسيمة بالمجتمعات في شتى أنحاء العالم، |
Um die verheerenden Auswirkungen von HIV/Aids auf Kinder zu bekämpfen, beschließen wir, vordringliche und aggressive Maßnahmen zu ergreifen, wie in der Sondertagung der Generalversammlung über HIV/Aids vereinbart wurde, und besonderes Gewicht auf die folgenden vereinbarten Ziele und Verpflichtungen zu legen: | UN | 46 - ولمكافحة الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال، نعتزم اتخاذ إجراءات عاجلة وحازمة، على النحو المتفق عليه في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتشديد خاصة على الأهداف والالتزامات التالية المتفق عليها: |
In dieser Hinsicht begrüȣen wir es, dass sich afrikanische Regierungen und Regionalinstitutionen zur groȣflächigen Ausweitung ihrer eigenen Maȣnahmen verpflichtet haben, um die verheerenden Auswirkungen dieser Pandemien einzudämmen. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بالتزام الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية بتوسيع نطاق استجاباتها بغية الحد من الآثار المدمرة لتلك الأوبئة. |
In dieser Hinsicht begrüßen wir es, dass sich afrikanische Regierungen und Regionalinstitutionen zur großflächigen Ausweitung ihrer eigenen Maßnahmen verpflichtet haben, um die verheerenden Auswirkungen dieser Pandemien einzudämmen. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بالتزام الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية بتوسيع نطاق استجاباتها بغية الحد من الآثار المدمرة لتلك الأوبئة. |
Auf der Sondertagung der Generalversammlung über Kinder bekräftigte die internationale Gemeinschaft ihr Engagement zu Gunsten der Kinder und verpflichtete sich, Kindern ein gesünderes Leben zu ermöglichen, ihnen eine gute Bildung zu gewährleisten, sie vor Missbrauch, Ausbeutung und Gewalt zu schützen und die verheerenden Auswirkungen, die HIV/Aids auf sie haben, zu bekämpfen. | UN | وقد عززت دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل التزام المجتمع الدولي بقضيته، وأُعلـِـنت تبرعات لوضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين حياته وكفالة استفادته من التعليم الجيد وحمايته من سـوء المعاملة والاستغلال والعنف ومكافحة الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عليه. |
zutiefst besorgt über die verheerenden Auswirkungen der HIV/Aids-Pandemie, der Malaria, der Tuberkulose und anderer schwerer Infektionskrankheiten auf die Erschließung der Humanressourcen in den Entwicklungsländern, insbesondere in Afrika südlich der Sahara, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأثر المدمِّر لجائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والملاريا والسُل، وغيرها من الأمراض المعدية الرئيسية، في تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، |
zutiefst besorgt über die verheerenden Auswirkungen der HIV/Aids-Pandemie, vor allem in Afrika südlich der Sahara, und anderer schwerer Krankheiten auf die Erschließung der Humanressourcen, insbesondere in den Entwicklungsländern, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأثر المدمر لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، والأمراض الرئيسية الأخرى على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما في البلدان النامية، |
sowie mit Besorgnis feststellend, dass Zentralamerika höchst anfällig für Naturkatastrophen ist und dass einige Länder die verheerenden Auswirkungen der Wirbelstürme Mitch, Keith und Michelle, der Erdbeben in El Salvador im Januar 2001 und der Dürre, die im Jahr 2001 in der ganzen Region herrschte, noch nicht haben überwinden können, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أن منطقة أمريكا الوسطى سهلة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض بلدانها لم تتمكن حتى الآن من التغلب على الآثار المدمرة التي خلفتها أعاصير ميتش وكيث وميشيل، والزلازل التي أصابت السلفادور في شهر كانون الثاني/يناير 2001، والجفاف الذي اجتاح المنطقة بأكملها في عام 2001، |
anerkennend, dass die verheerenden Auswirkungen von HIV/Aids und anderen endemischen Krankheiten die wirtschaftliche und soziale Entwicklung um Jahrzehnte zurückwerfen sowie zu Ernährungsunsicherheit und zur zunehmenden Anfälligkeit der Bevölkerung in Mosambik beitragen, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيره من الأمراض المتوطنة تقضي على كل ما تحقق من تنمية اقتصادية واجتماعية عبر عقود، وتسهم في إحداث حالة من انعدام الأمن الغذائي وتفاقم حالة الضعف التي يعانيها سكان موزامبيق، |