ويكيبيديا

    "die wachsenden" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وتزايد
        
    • المتنامية
        
    Wir bekunden unsere tiefe Besorgnis über die derzeitige Situation, namentlich über die zunehmende humanitäre Krise und über die wachsenden Risiken für die regionale Sicherheit. UN إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الراهنة، بما في ذلك تفاقم الأزمة الإنسانية وتزايد المخاطر التي يتعرض لها الأمن الإقليمي.
    Diese Kapseln liegen in einem nahrstoffreichen Gel, einer Art zweiter Haut, das sich schnell zersetzt und zu Babybrei für die wachsenden Pilze wird TED هذه الكبسولات مضمنة في هلام غني بالغذاء، نوع من الجلد الثاني، الذي يذوب بسرعة ويصير طعام مبدئي للفطريات المتنامية.
    Und die im Dorf Verbliebenen können nun langsam Ernten einholen, um Essen in die wachsenden Märkte in der Stadt zu schicken. TED ويمكن لأولئك الذين ما زالوا في القرية التحول إلى المحاصيل النقدية لإرسال المواد الغذائية إلى الأسواق الجديدة المتنامية في المدينة.
    Doch die wachsenden Bedrohungen erzwingen ihren Weg in die Schlagzeilen – ob es Politikern und Bauwirtschaft gefällt oder nicht. Die schlechten Nachrichten über die enormen Dürren und die Trinkwasserverknappung erstrecken sich von Brasilien bis nach Kalifornien und in die konfliktgebeutelten Länder des Nahen Ostens. News-Commentary ولكن التهديدات البيئية المتنامية تشق طريقها إلى العناوين الرئيسية سواء شاء الساسة ومطوري الأراضي أو أبوا. والواقع أن الأنباء السيئة حول موجات الجفاف الضخمة ونُدرة المياه العذبة تمتد من البرازيل إلى كاليفورنيا إلى البلدان المبتلاة بالصراعات في الشرق الأوسط.
    Die neue italienische Regierung muss Führungsstärke beweisen und eine Vision haben, um die Wirtschaft auf Wachstumskurs zu bringen, den Abwärtskurs des Landes zu stoppen und die wachsenden sozialen Spannungen auflösen. Aber wichtiger noch ist die Tatsache, dass eine wirtschaftliche Erneuerung davon abhängt, wie bereit und fähig die nächste Regierung ist, die institutionelle Schwäche zu beheben, die ein gemeinsames Handeln immer dringender macht. News-Commentary سوف يكون لزاماً على الحكومة الإيطالية الجديدة أن تثبت زعامتها ورؤيتها لتوجيه الاقتصاد نحو النمو المستقر، وتجنب السباق نحو القاع، ووقف التوترات الاجتماعية المتنامية. والأمر الأكثر أهمية هو أن التجديد الاقتصادي يعتمد على استعداد الحكومة المقبلة وقدرتها على معالجة الضعف المؤسسي الذي جعل الجهود المتضافرة أكثر إلحاحاً على نحو متزايد.
    Bereits bei der Übereinkunft von Helsinki von 1975 spielten die wachsenden Verbindungen zwischen dem Sowjetblock und dem Westen eine entscheidende Rolle. Dieses Abkommen war das Ergebnis der Bemühungen, während des Kalten Krieges die Ost-West-Verbindungen zu verbessern, und schloss auch eine Betonung der Menschenrechte mit ein. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لعبت الاتصالات المتنامية بين مجموعات داخل الكتلة السوفييتية والغرب دوراً رئيسياً في جلب اتفاقات هلسنكي عام 1975. وهي الاتفاقات التي مثلت محاولة لتحسين العلاقات بين الشرق والغرب خلال الحرب الباردة، والتي شملت التأكيد على حقوق الإنسان. والأمر الأكثر أهمية أنها حققت نوعاً من المشاركة المستمرة المطلوبة بشدة على شبه الجزيرة الكورية اليوم.
    Fernsehberichte über Athleten, die nach Luft schnappen, werden Beijing wohl kaum das charakteristische olympische Image verleihen, das es sich vorgestellt hatte. Und die wachsenden internationalen Bedenken hinsichtlich des Klimawandels und anderer Umweltrisiken werden dafür sorgen, dass derartige Themen in den Medien ausgewalzt werden. News-Commentary إلا أن المشكلة الأكثر إحراجاً في أغسطس/آب القادم سوف تتمثل في تلوث الهواء. ذلك أن التغطية التلفزيونية للرياضيين وهم يلهثون طلباً للهواء لن تجسد بأي حال من الأحوال الصورة الأوليمبية الجميلة التي كانت بكين ترجوها لنفسها. فضلاً عن ذلك فإن المخاوف الدولية المتنامية بشأن تغير المناخ والمخاطر البيئية الأخرى سوف تضمن القدر الوافي من التغطية الإعلامية لمثل هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد