Der Vorsitzende könnte die Zustimmung der anderen Mitglieder des Ausschusses hinsichtlich der Art der Fragen einholen, die vom Präsidium behandelt werden sollen, und anschließend den gesamten Ausschuss über die getroffenen Beschlüsse unterrichten. | UN | إذ يمكن أن يحصل الرئيس على موافقة الأعضاء الآخرين للجنة فيما يتعلق بطبيعة تلك المسائل التي يتعين أن يتناولها المكتب، وأن يطلع سائر أعضائها على القرارات المتخذة في وقت لاحق. |
Ich kann ihnen keine dieser informationen geben ohne die Zustimmung der USA. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصرح بأي معلومات بدون الحصول على موافقة بذلك من الولايات |
die Zustimmung eines Kindes zählt nicht. | Open Subtitles | لا يُعتد بموافقة الأطفال |
2. begrüȣt die Zustimmung der Parteien zu dem Vorschlag des Persönlichen Gesandten, zur Vorbereitung einer fünften Verhandlungsrunde informelle Gespräche im kleinen Kreis zu führen, und erinnert daran, dass der Rat sich der in dem vorangegangenen Bericht enthaltenen Empfehlung angeschlossen hat, wonach es für Verhandlungsfortschritte unerlässlich ist, dass die Parteien Realismus und einen Geist des Kompromisses an den Tag legen; | UN | 2 - يرحب بموافقة الطرفين على اقتراح المبعوث الشخصي إجراء محادثات مصغرة وغير رسمية تمهيدا لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في التقرير السابق بأن تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات؛ |
Bevor wir irgendetwas tun, muss ich noch die Zustimmung von oben holen, dass Sie beide sauber sind, um daran zu arbeiten. | Open Subtitles | الآن، قبل القيام بأي شيء لا أزال أحتاج الى موافقة من الأعلى أن كلا منكم مؤهل للعمل على هذا |
Dafür brauchen Sie nicht die Zustimmung. | Open Subtitles | بل النوبات، الأمر مختلف ولا تحتاجينَ موافقتهم على هذا |
20. legt den Staaten eindringlich nahe, als Voraussetzung für nukleare Ausfuhren die Zustimmung des Empfängerstaats dazu zu verlangen, dass, falls er sein IAEO-Sicherungsabkommen kündigt, die Sicherungsmaȣnahmen in Bezug auf jedes Kernmaterial und jede Ausrüstung, die vor der Kündigung geliefert wurden, und jedes unter Verwendung dieses Materials oder dieser Ausrüstung hergestellte besondere Kernmaterial weiter gelten; | UN | 20 - يحث الدول على أن تقتضي كشرط للصادرات النووية أن توافق الدولة المتلقية على أنه، في حالة إنهائها لاتفاق ضمانات الوكالة، تظل الضمانات سارية فيما يتعلق بأي مواد ومعدات نووية جرى تقديمها قبل هذا الإنهاء، وكذلك أي مواد نووية خاصة يتم إنتاجها باستخدام هذه المواد أو المعدات؛ |
Solche Beschränkungen gelten insbesondere für Evaluierungen und Bewertungen, die die Zustimmung des Staates zur Freigabe von Informationen erfordern. | UN | وتنطبق هذه العوائق، على نحو خاص، على التقييمات والتقديرات التي تتطلب موافقة الدولة على نشر المعلومات. |
Und eine Vorauszahlung für meine Dienste, während wir über neue Konditionen verhandeln. Und die Vorauszahlung? Zuerst muss der Große Jabba die Zustimmung des Konzils bekommen. | Open Subtitles | ودفعة عن خدماتي بينما نتناقش عن الشروط الجديدة والدفعة؟ اولا , جابا العظيم يجب ان يحصل على موافقة المجلس |
Holen Sie sich in dieser Zeit die Zustimmung. | Open Subtitles | ثم استخدام تلك 10 دقائق و الحصول على موافقة وزيرة الخارجية. |
Die albanischen Behörden im Kosovo haben jahrelang keine wichtige Entscheidung ohne die Zustimmung der Europäischen Union und insbesondere der Vereinigten Staaten gefällt. Diese sollten die Regierung im Kosovo dringend ersuchen, eine glaubwürdige Untersuchung in die Wege zu leiten um der Opfer und der Menschen im Kosovo willen, die wollen, dass ihr Staat vom Gesetz regiert wird. | News-Commentary | إن السلطات الألبانية في كوسوفو لم تتخذ طيلة أعوام أية قرارات كبيرة من دون الحصول على موافقة من الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة بصورة خاصة. ويتعين على الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة أن يحثا حكومة كوسوفو على إجراء تحقيق نزيه من أجل الضحايا وأهل كوسوفو الذين يريدون لدولتهم أن يحكمها القانون. |
Besorge dir die Zustimmung von einem Elternteil, um ihn zu befragen. | Open Subtitles | -احصل على موافقة من أحد ذويه لاستجوابه |
7. begrüßt die Zustimmung der Regierung Liberias zu dem geänderten Mandat des Büros der Vereinten Nationen in Liberia und fordert die Regierung auf, konstruktiv auf die Erklärung des Rates vom 13. Dezember 2002 (S/PRST/2002/36) einzugehen; | UN | 7 - يرحب بموافقة حكومة ليبريا على الولاية المنقحة لمكتب الأمم المتحدة في ليبريا، ويهيب بالحكومة أن تستجيب بصورة بنَّاءة إلى بيان المجلس الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/36)؛ |
Das Haupthindernis für diesen Vorschlag besteht darin, dass die Erhöhung des US-Quotenanteils die Zustimmung des Kongresses benötigt. Dies könnte dazu führen, dass die Stimmrechte der USA zeitweise unter die Schwelle von 15% fallen, die zu einem Veto gegen Entscheidungen erforderlich ist, die mindestens 85% der Gesamtstimmen der IWF-Mitglieder erfordern. | News-Commentary | ان العقبه الرئيسه لهذا الاقتراح هو المتطلب الخاص بموافقة الكونجرس على زيادة حصة امريكا وهذا يفتح الطريق لامكانية ان تنخفض القوة التصويتية للولايات المتحدة الامريكية مؤقتا الى ما دون 15% وهي النسبة المطلوبة من اجل الاعتراض على القرارات التي تتطلب دعم 85% من اصوات اعضاء صندوق النقد الدولي . |
Das erfordert die Zustimmung des Vizepräsidenten und des Kongresses. | Open Subtitles | -تحتاج الى موافقة نائب الرئيس والكونجرس |
Doch allzu viele Entscheidungen über die Zukunft Europas und der Eurozone erfolgen unter hochgradig technokratischen Umständen; die meisten Bürger verstehen dabei nicht so richtig, was abläuft, und das Gefühl, dass die Politiker an ihrer Meinung interessiert sind, haben sie schon gar nicht. Man mag streiten, ob ein Referendum die geeignetste Methode ist, die Zustimmung der Bürger einzuholen, aber einholen muss man sie. | News-Commentary | إن الأنظمة الديمقراطية تتطلب إدارة حوار حقيقي. ورغم هذا فإن العديد من القرارات بشأن مستقبل أوروبا ومنطقة اليورو تتخذ في سياق تكنوقراطي بحت، حيث لا يفهم أغلب المواطنين حقاً ماذا يجري، ناهيك عن شعورهم باهتمام صناع القرار السياسي. وقد يكون بوسع المرء أن ي��اقش مدى ملاءمة الاستفتاء العام كأداة لطلب موافقة الناس، ولكن طلب موافقتهم أمر حتمي. |
• sie erfordert die Zustimmung von Leitungsgremien; | UN | • أن تتطلب موافقة هيئات الإدارة |