ويكيبيديا

    "diesen fällen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    • تلك القضايا
        
    • هذهِ القضايا
        
    Unglücklicherweise muss die Bevölkerung in diesen Fällen für die Bereitstellung von Sicherheit einen untragbar hohen Preis zahlen. TED حالياً ولسوء الحظ، في هذه الحالات بند الأمان جاء بثمن مرتفع لا يطاق بالنسبة للسكان.
    Die Hälfte der Kinder in diesen Fällen ist tot. Das ist so. Open Subtitles نصف الأطفال بمثل هذه الحالات يقتلوا بأسرع ما يمكن
    Außerdem sollen die Staaten in diesen Fällen im Einklang mit dem Völkerrecht bei der Untersuchung dieser Verletzungen und Verstöße und bei der strafrechtlichen Verfolgung der Täter zusammenarbeiten und die zuständigen internationalen Rechtsprechungsorgane unterstützen. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Und das Feedback in all diesen Fällen ist konkret. Es ist nicht zweideutig; Sie wissen, ob Sie das Rätsel gelöst haben oder nicht. TED وتبعات كل تلك الحالات تكون واضحةً. ليست مبهمة ؛ بمقدورك معرفة أنك أصبت في حل اللغز أم لا.
    Die Macht des Kruzifixes ist in diesen Fällen zweifach: Open Subtitles قوه الصليب في تلك الحالات :ضعفين
    Du bist bloß hier und lebst in Zanes Büroräumen, arbeitest an diesen Fällen, die nicht länger dir gehören werden, wenn wir mit dir fertig sind. Open Subtitles أنت فقط هنا تعيش في مكتب زين تعمل على تلك القضايا التي لم تعد لك عندما ننتهي منك
    Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll. UN وإذا نفذت العقود الإطارية بسرعة وأدى ذلك إلى توفير السلع والخدمات في الوقت المناسب، فإن تدخل المقر في هذه الحالات يكون مفيدا فيما يبدو.
    Meine Schlussfolgerung nach all diesen Fällen: Es ist wichtig zu bemerken, dass es nur passiert, wenn der Tod unmittelbar und abrupt ist und die Position für Kopulation geeignet ist. TED حسنا، لقد استنتجت من خلال مراقبة كلّ هذه الحالات هو أنّ هذا يحدث فقط عندما يكون هناك موت سريع وبطريقة تراجيديّة وفي الوضعيّة المناسبة للجماع.
    Und in diesen Fällen, war die Waffe je verschwunden, als man die Leiche fand? Open Subtitles وفي هذه الحالات هل كان السلاح غائب؟
    In diesen Fällen bringt normalerweise ein Freund die Drogen rein. Open Subtitles عادةً في هذه الحالات صديق يحضر العقار
    (Applaus) In all diesen Fällen begann es mit Wut und wurde zuerst zu einer Idee und danach zu einer Tat. TED (تصفيق ) لذلك، فإن كل حالة من هذه الحالات ، بدأت من الغضب، وتحولت إلى فكرة ، وفعل
    Was wir sehen, stimmt in all diesen Fällen nicht mit der Wirklichkeit überein, die wir schließlich als ursächlich annehmen -- nur eine lange Kette theoretischer Überlegung und Interpretation verbindet sie. TED ما نراه في هذه الحالات كلها لا تعكس الواقع نحن نسنتج إلى ان المسؤول هو مجرد سلسلة طويلة من النظريات المفسرة والمترجمة مروبطة مع بعضها .
    In ähnlicher Weise beruht ein Teil des Vermögens jener im Finanzwesen auf Ausbeutung der Armen durch unlautere Kredite und missbräuchliche Kreditkartenpraktiken. Die ganz oben bereichern sich in diesen Fällen unmittelbar auf Kosten derer ganz unten. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن جزءاً من ثروات هؤلاء العاملين في مجال التمويل يأتي من استغلال الفقراء، من خلال ممارسات الإقراض الجشع وبطاقات الائتمان. وهؤلاء القابعون على القمة يصيبون الثراء في مثل هذه الحالات على حساب أولئك المنسيين عند القاع بشكل مباشر.
    Unerwünschte Systeme wie Diktaturen oder Salzlandschaften können überaus resilient sein. In diesen Fällen sollte die Resilienz des Systems verringert werden. News-Commentary تشتمل هذه السمات على المكونات الأساسية لأي نظام مرن. ولكن المرونة في حد ذاتها ليست "جيدة" ولا "سيئة". فالأنظمة غير المرغوبة، مثل الديكتاتوريات والأراضي عالية الملوحة، قد تكون مرنة للغاية. وفي هذه الحالات يصبح من الضروري الحد من مرونة النظام.
    Vielleicht denken Sie jetzt, dass ich Ihnen einfach die falsche Definition gegeben habe und dass ich mir eine neue überlegen sollte, um sie wieder mit diesen Fällen zu vergleichen und etwas zu finden, das atheistisches Judentum, atheistischen Hinduismus und atheistischen Buddhismus als Arten von Religiosität versteht. Ich halte das für keine gute Idee, weil ich glaube, dass unsere Vorstellung von Religion so nicht funktioniert. TED الآن قد تعتقد أن هذا يوضح إنني اعطيتك التعريف الخطأ وأنه ينبغي علي أن آتي بتعريف مختلف واختبره ضد هذه الحالات ومحاولة العثور على اي شيء قد يلتقط الإلحادية اليهودية و الإلحادية الهندوسية، والإلحادية البوذية كشكل من أشكال التدين، و لكنني في الواقع أعتقد أنها فكرة سيئة والسبب في أنني أعتقد أنها فكرة سيئة هو أنني لا أعتقد أن هذه هي الطريقة التي يعمل بها مفهومنا للدين.
    Jüngste Entwicklungen in den Niederlanden zeigen ebenfalls, dass die Sterbehilfe stärker im Kontext von Autonomie, Selbstbestimmtheit und rationaler Entscheidung diskutiert wird als im Zusammenhang nicht beherrschbarer medizinischer Symptome. Die Entscheidung beruht in diesen Fällen zumeist auf persönlichen und sozialen und nicht auf medizinischen Erwägungen. News-Commentary كما أكدت التطورات الأخيرة في هولندا أن مسألة قتل من يشكو مرضاً عضالاً تطرح للنقاش على نحو أكثر تركيزاً في سياق الاستقلال الشخصي، والتحكم في المصير، والاختيار العقلاني بدلاً من الخضوع لأعراض مرضية لا يمكن السيطرة عليها. ويستند القرار في مثل هذه الحالات في أغلب الظروف إلى اعتبارات شخصية واجتماعية أكثر من استناده إلى اعتبارات طبية.
    Die Erfahrung Islands und vieler Schwellenmärkte im Verlauf der letzten 20 Jahre zeigt, dass sich durch eine nominale Abwertung und geordnete Restrukturierung sowie eine Reduzierung der Auslandsschulden die Tragbarkeit der Schulden, Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum wiederherstellen lassen. Wie in diesen Fällen wird auch der Austritt Griechenlands aus dem Euro mit erheblichen Kollateralschäden einhergehen, aber diese sind beherrschbar. News-Commentary وتشير تجربة أيسلندا والعديد من الأسواق الناشئة على مدى الأعوام العشرين الماضية إلى أن خفض القيمة الاسمية وإعادة الهيكلة المنظمة وخفض الديون الأجنبية كفيل باستعادة القدرة على تحمل الدين، والقدرة التنافسية، والنمو. وكما حدث مع مثل هذه الحالات فإن الأضرار الجانبية التي قد تلحق باليونان بسبب الخروج من اليورو لن تكون صغيرة، ولكن احتواءها ممكن.
    Bedauerlicherweise hat die Welt trotz ihrer Bemühungen sogar in diesen Fällen nur unzureichende Ergebnisse vorzuweisen. Um Bevölkerungen wirksamer vor Massenverbrechen zu schützen, sollten sich Regierungen, internationale Organisationen und zivilgesellschaftliche Gruppen auf praktische Herausforderungen konzentrieren und aus vergangenen Fehlern lernen. News-Commentary للأسف حتى في تلك الحالات فإن العالم لا يمتلك ما يكفي من قصص النجاح التي تضاهي جهوده فمن اجل حماية الشعوب بطريقة اكثر فعالية من الجرائم المتعلقة بالفظائع الجماعية يتوجب على الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التركيز على التحديات العملية والتعلم من الاخطاء السابقة.
    Zum Beispiel, Finanzentscheidungen treffen. Etwas wozu wir keinen Evolutionären Grund haben. Wir haben keinen spezialisierten Teil im Gehirn, und wir tun es nicht viele Stunden am Tag. Und der Beweisgrund in diesen Fällen ist, TED (ضحك) شئ ليس لدينا سبب تطوّري لنفعله. ليس لدينا جزء مخصص في أدمغتنا، ولا نفعل ذلك لساعات كثيرة من اليوم. والفرضية هي أن في تلك الحالات
    Also lass uns einen Schritt zurück machen von diesen Fällen und schauen, wie sie uns helfen können, und schauen, wie sie uns helfen können, den politischen Diskurs in den Vereinigten Staaten und in der Welt zu verbessern und auf ein höheres Niveau zu bringen. TED ولنرجع مرة أخرى من تلك القضايا ونرى كيف أنها سلطت الضوء على الطرق التي ربما نحسن بها وترفع، أساليب الخطاب السياسي في الولايات المتحدة، ولتلك المسألة، حول العالم.
    Aber er war wirklich ziemlich hilfreich bei diesen Fällen. Open Subtitles كان في الواقع مفيداً في هذهِ القضايا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد