ويكيبيديا

    "dimension des" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أبعاد
        
    • البعد
        
    1. erklärt, dass gegenseitige Verständigung und interreligiöser Dialog eine wichtige Dimension des Dialogs zwischen den Zivilisationen und der Kultur des Friedens darstellen; UN 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛
    1. erklärt, dass gegenseitige Verständigung und interreligiöser Dialog eine wichtige Dimension des Dialogs zwischen den Zivilisationen und der Kultur des Friedens darstellen; UN 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛
    im Bewusstsein der Menschenrechtsdimension und der humanitären Dimension des Problems der Binnenvertriebenen sowie der Verantwortung der Staaten und der internationalen Gemeinschaft für die weitere Verstärkung des Schutzes und der Unterstützung für diese Personen, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز حمايتهم وتقديم المساعدة لهم،
    Jetzt haben wir die Abweichung, aber wir haben eine dritte Dimension des Ortes erstellt. TED الآن لدينا تحول مع مرور الوقت، لكن شكلنا البعد الثالث للمساحة.
    Die Vereinbarung verbindet ein Machtteilungsabkommen in Nord Irland mit grenzübergreifenden Institutionen die Belfast und Dublin miteinander verbinden und somit die sogenannte irische Dimension des Konfliktes anerkennen. TED هذا بالاضافة الى اتفاقيات تقاسم السلطة التي تم تقعيدها في ايرلندا الشمالية مع مؤسسات عابرة للحدود تربط بين دبلن وبيلفاست وهذا يمكنه ان ينظم ما يمكن اطلاق مسمى البعد الايرلندي للصراع
    Wir sollten erkennen, dass, solange Mitglieder des Kongresses willkürlich bedroht oder gekauft werden können, sich die wahre Dimension des Drogenhandels in Kolumbien offenbart. Open Subtitles من المهم أن نُدرِك بإن عضو مجلس الكونغرس عندما يصبح مُهددًا أو بائعًا لـ ذمته نرى بكل وضوح البعد الحقيقي لمشكلة المخدرات هنا في كولومبيا
    im Bewusstsein der Menschenrechtsdimension und der humanitären Dimension des Problems der Binnenvertriebenen, namentlich in Situationen lang anhaltender Vertreibung, sowie der Verantwortung der Staaten und der internationalen Gemeinschaft für die weitere Verstärkung des Schutzes und der Hilfe für diese Personen, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، بما في ذلك في حالات التشريد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    im Bewusstsein der Menschenrechtsdimension und der humanitären Dimension des Problems der Binnenvertriebenen, namentlich in Situationen lang anhaltender Vertreibung, sowie der Verantwortung der Staaten und der internationalen Gemeinschaft für die weitere Verstärkung des Schutzes und der Hilfe für diese Personen, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، بما في ذلك في حالات التشرد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدولة والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    im Bewusstsein der Menschenrechtsdimension und der humanitären Dimension des Problems der Binnenvertriebenen und der Verantwortung, die sich daraus für die Staaten und die internationale Gemeinschaft ergibt, nach Methoden und Möglichkeiten zu suchen, wie dem Schutz- und Hilfebedarf dieser Personen besser entsprochen werden kann, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان والأبعاد الإنسانية، والمسؤوليات التي تترتب على ذلك بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل أفضل للتعامل مع احتياجات أولئك الأشخاص من الحماية والمساعدة،
    17. hebt die Bedeutung hervor, die der regionalen Dimension des Konflikts und ihren Folgen für die Nachbarstaaten zukommt, und bittet die Gebergemeinschaft, den Nachbarstaaten bei der Bewältigung der humanitären und wirtschaftlichen Folgen der Krise zu helfen; UN 17 - يشدد على أهمية البعد الإقليمي للنزاع وتبعاته بالنسبة للدول المجاورة، ويدعو مجتمع المانحين إلى مساعدة الدول المجاورة على مواجهة العواقب الإنسانية والاقتصادية لهذه الأزمة؛
    Die europäische Nachbarschaftspolitik hat jüngst die bilaterale Dimension des Barcelona-Prozesses in den Vordergrund gerückt. Während allerdings die EU die bilateralen Beziehungen mit den Maghreb-Staaten betont, wird der subregionalen Dimension zu wenig Aufmerksamkeit – und finanzielle Unterstützung – zuerkannt. News-Commentary ولقد حرصت سياسة الجيرة الأوروبية مؤخراً على تعزيز البعد الثنائي لعملية برشلونة. ولكن بينما يؤكد الاتحاد الأوروبي على العلاقات الثنائية مع بلاد المغرب، إلا أنه لا يولي الاهتمام الكافي ـ أو التمويل الكافي ـ للبعد الإقليمي الفرعي.
    CAMBRIDGE – Im August 2008 marschierten russische Truppen in Georgien ein. Beobachter streiten darüber, wer zuerst geschossen hat, doch gab es eine kaum beachtete Dimension des Konflikts, die große Auswirkungen auf die Zukunft haben wird. News-Commentary كمبريدج ـ في أغسطس/آب تحركت القوات الروسية إلى داخل جورجيا. وما زال المراقبون يتنازعون حول من أطلق النار أولاً، ولكن هذا الصراع يحمل بعداً غير ملحوظ تقريباً، ولسوف يكون لهذا البعد انعكاسات كبيرة على المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد