4. Diskussion der Teilnahme Taiwans an internationalen Organisationen unter dem Schirm der „Ein-China-Politik“; | News-Commentary | 4) مناقشة مشاركة تايوان في المنظمات الدولية تحت مظلة "صين واحدة"؛ |
Sichere, legale und freiwillige Migration ist die älteste Strategie zur menschlichen Entwicklung und Verringerung von Armut. Es scheint, dass diese lang ignorierte Wahrheit endlich erkannt wird und die Diskussion der Entwicklungsagenda für die Zeit nach 2015 in die richtige Richtung lenkt. | News-Commentary | إن الهجرة ــ عندما تكون آمنة وشرعية وطوعية ــ تُعَد الاستراتيجية الأقدم للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية. ويبدو أن هذه الحقيقة التي ظلت لفترة طويلة موضع تجاهل بدأت تستقر أخيرا، وهو ما من شأنه أن يدفع مناقشة أجندة التنمية لما بعد 2015 في الاتجاه الصحيح. |
Goldstone dokumentierte auch Angriffe der Hamas auf israelische Zivilisten und beschränkte sich dabei nicht auf die Diskussion der berüchtigten Raketen, die wahllos aus dem Gazastreifen abgefeuert werden. Goldstones Bericht enthielt auch eine detaillierte Erörterung der Entführung des israelischen Soldaten Gilad Shalit durch die Hamas und deren Weigerung, wenigstens das Internationale Komitee des Roten Kreuzes zu ihm zu lassen. | News-Commentary | كما وثق جولدستون هجمات شنتها حركة حماس ضد مدنيين إسرائيليين، ولم يقيد نفسه بمناقشة الصواريخ السيئة السمعة التي تطلق من غزة بلا تمييز. بل أورد جولدستون في تقريره مناقشة مفصلة عن أسر حماس للجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط ورفضها حتى مجرد السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر برؤيته. |
Bei der Diskussion der dazu erforderlichen Kapazitäten ist deswegen eine gewisse Verwirrung eingetreten, weil Friedenssicherungsmissionen tendenziell als "Maßnahmen nach Kapitel VI" und Friedensdurchsetzungsmissionen als "Maßnahmen nach Kapitel VII" bezeichnet wurden - mit anderen Worten, Maßnahmen mit Zustimmung der Beteiligten beziehungsweise Zwangsmaßnahmen. | UN | 211- وشَوَّش على مناقشة القدرات اللازمة الميلُ إلى الإشارة إلى بعثات حفظ السلام على أنها ”عمليات تنفذ بموجب الفصل السادس“ وبعثات إنفاذ السلام على أنها ”عمليات تنفذ بموجب الفصل السابع“، وهو ما يعني في حالة الأولى أنها قائمة على التراضي، وفي حالة الثانية أنها قائمة على القسر. |
Der Diskussion der Genfer Konventionen und der Verfahrensrechte kommt durchaus eine gewisse Bedeutung zu, aber der maßgeblichere Teil der Urteilsbegründung von Richter John Paul Stevens widmet sich den Grenzen des Kriegsrechts und hier vor allem der Frage, ob der Anklagepunkt der Verschwörung gegen Hamdan eine Verletzung dieses Völkergewohnheitsrechts darstellt. | News-Commentary | وعلى الرغم من أهمية مناقشة اتفاقيات جنيف والحقوق الإجرائية، إلا أن القسم الأعظم جوهرية وعمقاً في رأي الأغلبية، وطبقاً لرئيس المحكمة العليا جون بول ستيفنـز ، يتعامل في إطار حدود قانون الحرب، وعلى وجه الدقة تحديد ما إذا كانت تهمة التآمر الموجهة إلى حمدان تشكل انتهاكاً لنص هذا القانون الدولي المعروف أم لا. |