Ich kenne selbst die Franken aus dem Krieg, und sie sind gut zu Pferd, Doch dieser Brave tat Zauberdinge. | Open Subtitles | لقد رأيته بنفسي ، وقاتلت ضـده ، إن الفرنسيين بارعون بامتطاء الخيول ، ولكن هذا الرجل كان الأفضل على الإطلاق |
Doch dieser Mann hatte nichts... also rief ich die Marines... und die 51. Luftwaffen Division. | Open Subtitles | ولكن هذا الرجل لم يكن... ... لذلك ل يسمى في مشاة البحرية... ... و51 شارع المحمولة جوا. |
Im Jahr 2003 leitete der damalige sozialdemokratische Kanzler Gerhard Schröder eine Reihe von Reformen ein, die auf zunehmende Arbeitsmarktflexibilisierung abzielten und - ganz allgemein - den Grundstein für langfristigen Wohlstand legten. Doch dieser zukunftsgerichtete Ansatz hatte kurzfristig schwerwiegende politische Folgen. | News-Commentary | ولكن هذا النهج الموجه نحو المستقبل لم يخل من عواقب سياسية خطيرة في الأجل القصير. فقد خسر شرودر الانتخابات التالية وتضاءلت شعبية حزبه إلى حد كبير. ولم ينل شرودر ولا كلينسمان مكانة النجم الخارق، ولكنهما نفذا إصلاحات شديدة الأهمية. |
Doch dieser Mann, er... | Open Subtitles | ولكن هذا الرجل، إنه... |
Mit dem Massaker von Peshawar wurde der weltweit führende Sponsor des Terrorismus nicht zum ersten Mal selbst Opfer des Terrorismus. Doch dieser Anschlag unterstreicht, in welchem Ausmaß der Widerspruch zwischen der Bekämpfung von Terrorgruppen auf der einen Seite und der gleichzeitigen Unterstützung anderer Terrororganisationen zum Zweck grenzüberschreitender Unternehmungen den pakistanischen Staat lähmt. | News-Commentary | الواقع أن مذبحة بيشاور لم تكن المرة الأولى التي تتحول فيها الدولة الرائدة في رعاية الإرهاب على مستوى العالم إلى ضحية للإرهاب. ولكن هذا الهجوم أكَّد على الكيفية التي عمل بها التناقض بين مكافحة مجموعة من الجماعات الإرهابية وفي الوقت نفسه تحصين مجموعات أخرى لتنفيذ مهام عبر الحدود على عرقلة وتكبيل الدولة الباكستانية. |
Doch dieser rhetorische Schwenk schlug sich nicht in einer Änderung der Strategie nieder. Vielmehr ging es der Obama-Administration nicht mehr nur um ihre Sicherheitsbedenken, sondern sie nutzte ihre Aktivitäten zur Bekämpfung des Terrorismus, um Amerikas umfassendere geopolitische Interessen voranzutreiben. | News-Commentary | وبعد أن تولى أوباما منصبه، سعى إلى استخدام لهجة أكثر وداعة ودهاء. فزعم في مقابلة في عام 2009 أن "اللغة التي نستخدمها مهمة"، وأعاد تسمية "الحرب على الإرهاب" لكي تصبح "نضالا" أو "تحدياً استراتيجيا". ولكن هذا التحول في الخطاب لم يترجم إلى تغيير في الاستراتيجية، مع تحرك إدارة أوباما إلى ما هو أبعد من المخاوف الأمنية لاستخدام أنشطتها في مكافحة الإرهاب لتعزيز مصالح أميركا الجيوسياسية الأوسع. |