ويكيبيديا

    "doktrin" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • مبدأ
        
    • سرده
        
    • المذهب
        
    • ولاقت
        
    Diese Doktrin umfasst auch eine konkrete "Präventionsverantwortung", die ich voll und ganz unterstütze. UN ويعتمد الفقه كذلك بوضوح مبدأ محددا أؤيده بالكامل ويتمثل في ''مسؤولية منع`` تلك الأفعال.
    Diese allgemeingültige Beschlagnahme, die auch als "Die Bolton Doktrin" bezeichnet wird, dient der Prävention eines Nuklearwaffenangriffs. Open Subtitles هذه الإدانة العالمية لما سيطلق عليه مبدأ بولتون للإستخدام المسبق للقوة النووية
    Im Hinblick auf die internationalen Beziehungen ist die Bilanz aber noch schlechter. Der Kosovo diente als Vorwand für den Irak, da das Prinzip der humanitären Intervention in Präsident George W. Bushs Doktrin vom „Präventivkrieg“ einfloss, aufgrund derer sich die USA sich das Recht nahmen, jeden anderen Staat anzugreifen, der in ihren Augen eine Bedrohung ihrer nationalen Sicherheit war. News-Commentary من بين العواقب المدمرة التي ترتبت على مبدأ بوش أنه يتجاهل ضرورة إثبات النية العدائية. وعلى هذا فقد بنيت مبررات غزو العراق على أدلة ملفقة، كما حدث في كوسوفو.
    Leider ist die Doktrin der atomaren Abschreckung ansteckend, was die Nichtverbreitung schwieriger macht und neue Risiken aufkommen lässt, dass Atomwaffen eingesetzt werden. News-Commentary مما يدعو إلى الأسف أن مبدأ الردع النووي ينتقل بالعدوى، الأمر الذي يجعل مهمة منع الانتشار أكثر صعوبة وتعقيداً ويزيد من خطورة احتمالات استخدام الأسلحة النووية بالفعل.
    Anders als bei den Aufständen in Ägypten und Tunesien sind die aktuellen Kämpfe in Libyen eine Gelegenheit für al-Qaida, ihre klassische Doktrin über die Bedeutung des Wandels durch Gewalt zu bekräftigen. Noch besorgniserregender ist die Tatsache, dass die Gewalt in Libyen bestimmte Züge des Nahen Ostens trägt, die nach den berauschenden Erfolgen in Tunis und Kairo in Vergessenheit geraten waren. News-Commentary وخلافاً للانتفاضة في مصر وتونس، فإن الاقتتال الذي يدور حالياً في ليبيا يقدم لتنظيم القاعدة فرصة لتأكيد سرده الكلاسيكي عن أهمية التغيير عن طريق العنف. والأمر الأكثر إزعاجاً وإثارة للقلق هو أن العنف في ليبيا يكشف عن ملامح معينة في منطقة الشرق الأوسط، وهي الملامح التي نُسيَت بعد النجاح المسكر المبهر في تونس والقاهرة.
    Wir haben das Recht über unsere Körper zu bestimmen, ohne staatliche Aufsicht oder kirchliche Doktrin. TED لدينا الحق في اتخاذ قرارات حول أجسادنا، خالية من الرقابة التشريعية أو المذهب الإنجيلي.
    Die chinesische Mischung aus Untätigkeit und einem merkantilistischen Ansatz gegenüber seinen Handelspartnern in der Dritten Welt zeugt von der Scheinheiligkeit seiner Außenpolitik. Denn wo es um den Zugang zu Bodenschätzen geht, ist China durchaus bereit, seine Doktrin der Nichteinmischung zu vergessen. News-Commentary إن محاولة الصين الجمع بين التقاعس عن العمل ونزعتها التجارية في التعامل مع شركائها التجاريين من العالم الثالث تشهد على نفاق سياساتها الخارجية. ذلك أن الصين لا تتورع عن التخلي عن مبدأ عدم التدخل كلما كان الأمر متعلقاً بالوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Aber die Doktrin des Präventivkrieges hat an Strahlkraft eingebüßt und ich bin hoffnungsfroh, dass der Kongress und die Amerikaner diese schmerzhafte Lektion gelernt haben. Im Irak wird der Frieden nicht so rasch wiederhergestellt werden und es ist schwierig, sich die Eröffnung einer weiteren Front vorzustellen, zumal zu einer Zeit da Amerika alle Hände voll zu tun hat, mit den bisherigen Unternehmungen fertig zu werden. News-Commentary لكن مبدأ الحرب الوقائية فقد بريقه إلى حد بعيد، وما زلت يحدوني الأمل في أن يكون الكونغرس والشعب الأميركي قد استوعبا الدرس المؤلم. فالسلام لن يُسترد في العراق على وجه السرعة، ومن الصعب أن نتصور فتح جبهة كبرى جديدة في حين تواجه أميركا مصاعب جمة في إدارة الجبهات المفتوحة بالفعل.
    Allah argumentiert weiter, dass diese Revolutionen mehr erreicht haben, als nur Regimes wie das von Mubarak zu stürzen. Noch wichtiger sei, dass sie die Doktrin der „Sicherheit“ zerstört haben, die es den Regimes und dem Westen ermöglichten, die Region für ihre Zwecke zu nutzen und Israel zu schützen. News-Commentary ويزعم عطية الله أن هذه الثورات لم تسفر عن إسقاط أنظمة مثل نظام مبارك فحسب، بل إن الأهم من هذا أنها دمرت مبدأ "الاستقرار" الذي سمح للأنظمة والغرب باستغلال المنطقة وتوفير الأمن لإسرائيل.
    Bleibt China seiner Politik der Nichteinmischung treu, wird es zunehmend schwierig, die Böswilligkeit dieser Doktrin hinter der Fassade der chinesischen „Charme-Offensive“ zu verbergen. China hat noch einen langen Weg vor sich, bevor man es als verantwortungsbewussten Akteur in der Welt wahrnehmen wird. News-Commentary إذا ما أصرت الصين على مفهومها لسياسة عدم التدخل، فلسوف يصبح من الصعب عليها بصورة متزايدة أن تخفي خبث هذا المبدأ وشره تحت أي قناع. فما زال الطريق طويلاً أمام الصين قبل أن تتمكن من الاضطلاع بدورها كشريك مسئول في كل ما يتصل بأمن وسلام العالم. والحقيقة أن إصلاح مبدأ عدم التدخل يشكل خطوة ضرورية في ذلك الاتجاه.
    So gesehen befindet sich die klassische Doktrin der freien Meinungsäußerung in einer Krise. Wenn wir weiterhin ein Gefühl dafür behalten möchten, was es bedeutet, in einer freien Gesellschaft zu leben, sollten wir dieses Problem – legal, moralisch und kulturell – möglichst schnell lösen. News-Commentary لا شك أنكم تتفقون معي حين أزعم أن أي مبدأ يصبح في ورطة كبرى عندما لا يفهم معناه والمغزى منه حتى أولئك الذين يدعون أنهم يدافعون عنه. وبهذا المعيار فإن المبدأ الكلاسيكي المتمثل في حرية التعبير أصبح في أزمة. ويتعين علينا أن نسارع إلى علاج هذه الأزمة ـ قانونياً وأخلاقياً وثقافيا ـ إذا كنا راغبين في الحفاظ على المغزى الصحيح من نعمة الحياة في مجتمع حر.
    Nur ein ernsthaftes Programm universeller atomarer Abrüstung kann die notwendige Rückversicherung und Glaubwürdigkeit zum Aufbau eines weltweiten Konsenses darüber bieten, dass nukleare Abschreckung eine tote Doktrin ist. Wir können uns das diskriminierende System, das Länder in Atomwaffenstaaten und Nichtatomwaffenstaaten einteilt, weder politisch noch finanziell länger leisten. News-Commentary لن يتسنى لنا توفير القدر اللازم من الطمأنينة والمصداقية لبناء الإجماع العالمي حول حقيقة تحول الردع النووي إلى مبدأ في حكم الميت إلا من خلال تبني برنامج يتسم بالجدية لنزع الأسلحة النووية على مستوى العالم. فلم يعد بوسعنا أن نتحمل، سواء على الصعيد السياسي أو المالي، الطبيعة التميزية للنظام الحالي الذي يقسم العالم إلى من "يملكون" ومن "لا يملكون".
    Als Anhänger des 12. Imam glauben die Hojatieh, dass nur großes Leid sein Kommen gewährleistet. Ähnlich wie Lenin mit seiner Doktrin, dass sich verschlechternde soziale Bedingungen die Revolution beschleunigen würden, glauben die Hojatieh, dass nur eine Zunahme an Gewalt, Konflikt und Unterdrückung zur Rückkehr des Mahdis führen wird. News-Commentary وكبقية الأتباع المخلصين المتعصبين للإمام الثاني عشر، يؤمن أعضاء جمعية "حجتي" بأن الإمام لن يظهر إلا في أعقاب بلية أو محنة كبرى. وهذا الاعتقاد قريب من بعض النواحي من مبدأ لينين الذي يؤكد أن تفاقم أوضاع وأحوال المجتمع سوءاً من شأنه أن يعجل بقيام الثورة، حيث يعتقد أعضاء تلك الجماعة أن عودة المهدي لن تكون إلا من خلال العنف المتصاعد والصراع والقمع.
    Es ist relativ einfach, ein Regime militärisch zu besiegen, aber sehr viel schwieriger, an seiner Stelle eine stabile, lebensfähige Zivilgesellschaft zu errichten. Die UN-Generalversammlung sollte dies berücksichtigen, wenn sie nun damit beginnt, die Doktrin der „Schutzverantwortung“ zu kodifizieren. News-Commentary ذات يوم أصاب شخص ما حين قال إن القصف والهدم أمران يسيران، أما الأمر العسير حقاً فهو البناء. والحقيقة أنه لأمر سهل نسبياً أن ننجح في سحق نظام ما باللجوء إلى السبل العسكرية، ولكن من العسير للغاية أن نؤسس في مكان ذلك النظام المهزوم مجتمعاً راسخاً ثابتاً متمدناً. ويتعين على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تضع هذه الحقيقة نصب عينيها حين تشرع في وضع وتنظيم وتصنيف مبدأ "مسئولية الحماية".
    Diese politische Entsprechung zur Doktrin „überwältigender Macht“ des ehemaligen US-Außenministers Colin Powell schafft, zusammen mit dem steilen Rückgang der Produktion unter die Endnachfrage für Waren und Dienstleistungen (die die Lagerbestände an nicht verkauften Waren reduzierte), die Voraussetzungen dafür, dass die meisten Volkswirtschaften Anfang kommenden Jahres die Talsohle durchschreiten werden. News-Commentary لقد عملت هذه السياسة التي تعادل مبدأ "القوة الساحقة" الذي تحدث عنه وزير خارجية الولايات المتحدة الأسبق كولين باول ، إلى جانب الانكماش الحاد للناتج إلى ما دون مستوى الطلب النهائي على السلع والخدمات (الذي سحب من مخزون السلع غير المباعة)، عملت على تمهيد الأرض تحت أقدام أغلب القوى الاقتصادية لبلوغ أدنى مستويات الانحدار والبدء في التحسن بحلول مطلع العام المقبل.
    Dies wird zwar in nächster Zukunft nicht geschehen, aber die Möglichkeit allein sollte uns allen ein Ansporn sein, den Arabern zu helfen, die politische Würde und verantwortungsvolle Regierung, die sie verdienen, über einen geordneten und friedlichen Prozess zu erlangen. Die Alternative ist eine Welt, in der wir alle zu Geiseln der Pathologien dieser Region werden, die al-Qaida genug Gelegenheit geben, ihre Doktrin und ihren Einfluss auszubauen. News-Commentary ورغم استبعاد حدوث أمر كهذا في أي وقت قريب فإن هذا الاحتمال لابد وأن يدفعنا جميعاً إلى التوقف لبرهة للتفكير المتعمق في الأمر وأن يحثنا على إيجاد السياسات الكفيلة بمساعدة العرب على انتزاع ما يستحقون من الكرامة السياسية والحكم الرشيد من خلال عملية سلمية منظمة. والبديل يتلخص في عالم حيث نظل رهينة للعلل التي تعيب المنطقة، وهو ما يشكل فرصة عظيمة لتنظيم القاعدة للتأكيد على سرده ونفوذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد