Das innenpolitische Programm des Präsidenten ist mutig und revolutionär, doch prallt es frontal auf die grundlegendsten Lehren des liberalen und individualistischen amerikanischen Ethos. Seine Gesundheitsreform wird, wie die Wahl in Massachusetts gezeigt hat, als persönliche Obsession angesehen und als vollkommen unnötige Ablenkung von wesentlich dringenderen und wichtigeren Angelegenheiten, z. B. der Finanzkrise und der Arbeitslosigkeit. | News-Commentary | إن أجندة الرئيس المحلية تتسم بالجرأة والثورية، ولكنها تصطدم بشكل مباشر بالعقائد الأساسية لروح الليبرالية والفردية الأميركية. والواقع أن خطته لإصلاح نظام الرعاية الصحية، كما أظهر التصويت في ماساتشوستس، يُنظَر إليها باعتبارها هوساً شخصياً وإلهاءً غير ضروري على الإطلاق عن هموم ومشاغل أكثر إلحاحاً وأهمية، مثل الأزمة المالية والبطالة. |
Ich erkenne nicht, dass irgendwelchen – dringenderen – Reformen, wie der Anhebung der Einkommenssteuern zur Finanzierung der nationalen Sicherheit - in der Regierung Bush mehr Aufmerksamkeit geschenkt wird. Müsste ich eine Wette abschließen, welche der genannten Theorien am ehesten zutrifft, würde ich auf pure Inkompetenz tippen. | News-Commentary | لا أرى أية إصلاحات أخرى أكثر إلحاحاً ـ مثل زيادة ضرائب الدخل لتغطية تكاليف الأمن القومي ـ تنال أي اهتمام في ظل نظام بوش . وإذا كان لي أن أراهن على واحدة من النظريات الثلاث فلسوف أراهن بأموالي على نظرية العجز المحض وانعدام الكفاءة. وعلى ما يبدو في النهاية أن هذا السبب هو القاسم المشترك الأعظم الذي سنجده في كل سياسة يتحكم فيها "بيته الأبيض". |