Und als es danach weiter ging, finanzierte ich tatsächlich ein Drittel des Budgetdefizits meiner Agentur durch Rednerhonorare. | TED | وحينما كنت في طريقي، أنا فعلا كنت أغطي ثلث من العجز في ميزانية الوكالة برسوم الكلام. |
Das ist die Konsequenz der Zerstörung von mehr als einem Drittel des Gehirns auf der rechten Seite durch den Schlaganfall. | TED | تلك هي نتيجة الضرر الناتج من الصدمة في أكثر من ثلث الدماغ من الجزء الأيمن |
Ein Drittel der Gehirnmasse ist dem Sehen gewidmet und beansprucht etwa zwei Drittel des Energieverbrauchs des Gehirns. | TED | إذا البصر ثلث الدماغ من حيث الحجم ويمكن أن يستحوذ على ثلثي المواد المعالجة في دماغك. |
Aber nur ungefähr ein Drittel des Traffics auf unserem Web-Server-Verbund gehen auf die englische Wikipedia, und das überrascht viele Leute. | TED | لكن فقط حوالي ثلث كل حركة البيانات على الشبكة تتجه نحو ويكيبيديا الإنجليزية، الشئ الذي يفاجئ الكثير من الناس. |
Konzentration und Vernetzung verstärken sich gegenseitig. Zwei Drittel des jüngsten Bilanzwachstums der britischen Banken besteht nicht aus Forderungen zwischen Banken und Unternehmen außerhalb des Finanzbereichs, sondern aus internen Forderungen zwischen Banken – ein klarer Fall von Geld, das durch Geld geschaffen wurde. | News-Commentary | يعزز التركيز والترابط كل منهما الآخر. والواقع أن ثلثي النمو الأخير في الميزانيات العمومية للبنوك في المملكة المتحدة تمثل مطالبات داخلية بين البنوك وليس مطالبات بين البنوك ومؤسسات غير مالية ــ وهي حالة واضحة للمال الذي يولد المال. |
Dieser Bericht kommt zum Schluss, dass ein Drittel des Eises der Hindukusch Berge im Himalaya, bis zum Ende des Jahrhunderts schmelzen könnte. | TED | هذا التقرير يوضح أن، ثلث الجليد بجبال الهندوكوش بالهيمالايا من الممكن أن تذوب بنهاية هذا القرن. |
Es gibt allerdings eine Veränderung nach ungefähr dem ersten Drittel des 20. Jahrhunderts als dies einer der Hauptveranstaltungsorte für Musik wurde. | TED | بدأت في التغير بعد مرور حوالي ثلث القرن العشرين، عندما أصبح هذا أحد أماكن الموسيقى الأساسية. |
Unsere Personalfluktuation sank auf ein Drittel des Durchschnitts in unserer Branche. Und in den fünf Jahren des Dotcom Crashs hat sich unsere Betriebsgröße verdreifacht. | TED | انخفض معدل تحول الموظفين عنا الى ثلث معدل الصناعة وخلال كساد الخمسة سنوات لأزمة الدوت كوم اصبح حجمنا ثلاثة اضعاف |
Nachdem ich Eingeständnisse von der Gewerkschaft bekam, habe ich ein Drittel des Personals entlassen, und ein weiteres Drittel ausgegliedert. | Open Subtitles | بعد أن حصلت على تنازلات من الإتحاد فصلت ثلث القوة العاملة وأعدت تنظيم الثلث الآخر |
und bis jetzt verbringt man ein Drittel des Lebens im Schlaf. | Open Subtitles | إنه الشيء الذي يجعل الرجال يبكون وبعد ثلث الحياة التي قضيتها |
Wenn der Plan aufgeht, bewirtschaften wir einen Drittel des Anwesens. | Open Subtitles | إذا نجحت خطتنا، سنقومُ بزراعة ثلث أرض المُلكية مباشرةً |
In Ihrem Stahlwerk entfällt ein Drittel des Etats auf den Ankauf von Manganerz. | Open Subtitles | خذ مصانع الصلب الخاص بك. كل عام ثلث ميزانيتها يحصل قضى خام المنغنيز. |
Diese kolossale Wildnis bedeckt ein Drittel des gesamten afrikanischen Kontinents. | Open Subtitles | هذه البريّة الشاسعة تغطي ثلث القارة الأفريقية |
Ich habe irgendwo gelesen, dass Mieten nicht mehr als ein Drittel des monatlichen Einkommens sein sollten. Oh! | Open Subtitles | قرأت في مكان ما أنه لا يوجد الإيجار يجب أن يكون أكثر من ثلث الراتب. |
Für ein Drittel des Preises des Bio-Mistes. | Open Subtitles | من أجل الحصول على ثلث السعر للهُراء العضوي |
erneut erklärend, dass der Holocaust, bei dem ein Drittel des jüdischen Volkes sowie zahllose Angehörige anderer Minderheiten ermordet wurden, auf alle Zeiten allen Menschen als Warnung vor den Gefahren von Hass, Intoleranz, Rassismus und Vorurteil dienen wird, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن محرقة اليهود التي أدت إلى مقتل ثلث الشعب اليهودي ومعه عدد لا يحصى من أفراد الأقليات الأخرى ستظل إلى الأبد إنذارا لجميع الناس بأخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز، |
erneut erklärend, dass der Holocaust, bei dem ein Drittel des jüdischen Volkes sowie zahllose Angehörige anderer Minderheiten ermordet wurden, auf alle Zeiten allen Menschen als Warnung vor den Gefahren von Hass, Intoleranz, Rassismus und Vorurteil dienen wird, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن محرقة اليهود التي أدت إلى مقتل ثلث الشعب اليهودي ومعه عدد لا يحصى من أفراد الأقليات الأخرى ستظل إلى الأبد إنذارا لجميع الناس بأخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز، |
Heizkosten machen ein Drittel des Energieverbrauchs in Großbritannien aus, und eine Menge davon fließt in Wohnungen und andere Gebäude, um Räume und Wasser zu heizen. | TED | التدفئة هي ثلث استهلاكنا للطاقة في بريطانيا ومعظمه يذهب للمنازل و المباني الأخرى لتدفئة المساحات الصغيرة والتدفئة بالمياه |
Während der vergangenen 60 Jahre haben wir die Everglades trocken gelegt, gestaut und ausgebaggert, sodass heute nur noch ein Drittel des Wassers, das früher ins Meer floss, die Küste erreicht. | TED | خلال الستين سنةً الماضية، قمنا بتجفيف الايفرجليد وبناء السدود فيها وحفرها لدرجة انه الآن فقط ثلث المياه التي كانت تصل الخليج أصبحت تصل اليوم إلى الخليج. |
Doch braucht dieser Prozess Zeit, und aufgrund des wachsenden Anteils relativ unflexibler aufstrebender Marktwirtschaften am globalen Verbrauch wird die Anpassung wahrscheinlich länger dauern als noch vor ein paar Jahrzehnten. Auf die Ölexporteure und China entfallen zwei Drittel des globalen Wachstums beim Ölbedarf in den letzten Jahren. | News-Commentary | أجل، وهذا هو ما حدث في النهاية فيما يتصل بأزمة إمدادات الطاقة في الثمانينيات. إلا أن هذه العملية تستغرق الوقت، وبسبب الثقل المتزايد الذي اكتسبته الأسواق الناشئة غير المرنة نسبياً في الاستهلاك العالمي، فمن المرجح أن يستغرق التعديل وقتاً أطول من الوقت الذي استغرقه منذ بضعة عقود من الزمان. كانت البلدان المصدرة للنفط والصين مسؤولة عن ثلثي النمو في الطلب العالمي من النفط أثناء الأعوام الأخيرة. |