Bis 2010 sollten die Fortbildungs- und Laufbahnentwicklungsprogramme grundlegend überholt werden, um sicherzustellen, dass das Personal der Vereinten Nationen auf allen Ebenen des Systems motiviert ist und über die entsprechenden fachlichen Kompetenzen verfügt. | UN | ويجب إجراء إصلاح جذري لبرامج التدريب والتطوير الوظيفي للموظفين بحلول عام 2010 من أجل ضمان تحفيز الموظفين العاملين في الأمم المتحدة في جميع مستويات المنظومة واكتسابهم للمهارات المهنية المناسبة. |
· Und schließlich müssen die Kräfte auf der Mikroebene, die das Potenzial für einen sektorweiten Wandel haben, auf allen Ebenen des Unternehmens internalisiert werden. | News-Commentary | · وأخيرا، لابد من دمج قوى المستوى الجزئي التي لديها القدرة على دفع التحولات الشاملة في قطاعات بالكامل على كافة مستويات الشركة. |
Ich glaube, es gibt verschiedene Ebenen des Bösen. | Open Subtitles | أنا اؤمن ان هناك مستويات من الشر في عالمنا |
14. ersucht den Generalsekretär, der Kommission für die Rechtsstellung der Frau auf ihrer neunundvierzigsten und fünfzigsten Tagung mündlich zu berichten und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen, zusammen mit aktuellen Statistiken für alle Ebenen des Systems der Vereinten Nationen. | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شفويا إلى لجنة وضع المرأة في دورتيها التاسعة والأربعين والخمسين، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل إحصاءات مستوفاة عن جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة. |
Ich glaube, es gibt verschiedene Ebenen des Bösen. | Open Subtitles | أنا أؤمن أن هناك مستويات مختلفة من الشر في هذا العالم |
Ich glaube, es gibt verschiedene Ebenen des Bösen. | Open Subtitles | اعتقد ان هناك مستويات مختلفه من الشر في هذا العالم |
Es gibt drei Ebenen des Selbst zu beachten – das Ur-, das Kern- und das autobiographische Selbst. | TED | الآن هناك ثلاثة مستويات للنظر في النفس -- الذهن الحدسي, الذهن الواقعي ، الذهن المبرمج |
b) die Förderung einer respektvollen Einstellung gegenüber den Rechten von Menschen mit Behinderungen auf allen Ebenen des Bildungssystems, auch bei allen Kindern von früher Kindheit an; | UN | (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى جميع الأطفال منذ حداثة سنهم؛ |
Um zur Verwirklichung dieses Rechts beizutragen, treffen die Vertragsstaaten geeignete Maßnahmen zur Einstellung von Lehrkräften, einschließlich solcher mit Behinderungen, die in Gebärdensprache oder Brailleschrift ausgebildet sind, und zur Schulung von Fachkräften sowie Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen auf allen Ebenen des Bildungswesens. | UN | 4 - وضمانا لإعمال هذا الحق، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لتوظيف مدرسين، بمن فيهم مدرسون ذوو إعاقة، يتقنون لغة الإشارة و/أو طريقة برايل، ولتدريب الأخصائيين والموظفين العاملين في جميع مستويات التعليم. |
Damals vertraute sich ein französischer Polizeibeamter einem Rechercheur an: „Betrachtet man bestimmte Ebenen des illegalen Handels oder Schmuggels, ist offensichtlich, dass sie von Schwarzen und Arabern betrieben werden. | News-Commentary | بروكسل ـ قبل عدة أعوام، حين كان الإرهاب والهجرة والاضطرابات في ضواحي باريس في مقدمة الأخبار في فرنسا، أسَـرَّ ضابط شرطة فرنسي إلى أحد الباحثين بالتالي: "إن كنت تبحث في مختلف مستويات تجارة المخدرات فمن الواضح أن من يتولاها هم السود والعرب. وإذا كنت تسير في الشارع فرأيت رجلاً أسود أو رجلاً ذا ملامح عربية فسوف تقول لنفسك، إنه لا يبدو فرنسياً، وربما توقفه لترى ما إذا كان يحمل أوراق هوية". |