ويكيبيديا

    "eigenen land" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الداخل
        
    • بلده
        
    • بلدك
        
    • البلدان التي ينتمون
        
    • في بلدنا
        
    Auf allgemeinerer Ebene befürchtet Ägypten eine politische Radikalisierung in Gaza und die Umwandlung des Gebiets in ein „Hamastan“. Das, so die ägyptischen Befürchtungen, würde auch den islamischen Radikalen im eigenen Land Auftrieb geben, gegen die die Regierung schon lange kämpft. News-Commentary وتخشى مصر على نحو أكثر عموماً أن تتحول غزة إلى منطقة متطرفة سياسياً يهيمن عليها تعصب حماس. وتخشى مصر أن يشكل هذا دعماً لمتطرفي الداخل الذين حاربتهم الحكومة لمدة طويلة.
    Welcher Art die Probleme auch sein mögen, mit denen das Vereinigte Königreich derzeit konfrontiert ist; sie verblassen gegenüber denen, die auftauchen würden, wenn es aus der EU austreten sollte. Tatsächlich würden die britischen Bürger wahrscheinlich erst im Nachhinein erkennen, dass die Probleme, die sie der EU zugeschrieben haben, ihren Ursprung in Wirklichkeit im eigenen Land haben. News-Commentary أياً كانت المشاكل التي تواجهها المملكة المتحدة الآن فإنها تتضاءل بالمقارنة بتلك التي قد تنشأ إذا انسحبت من الاتحاد الأوروبي. والواقع أن الشعب البريطاني من المرجح أن يدرك بعد فوات الأوان أن المشاكل التي كان يعزوها إلى الاتحاد الأوروبي هي في واقع الأمر ناشئة في الداخل.
    Mein Vater gab unsere Ersparnisse aus, um nach England zurückzukommen und Landwirt im eigenen Land zu werden. Open Subtitles لقد أنفق أبى كل النقود التى كنا نوفرها ليعود إلى إنجلترا ليصبح سيداً مزارعاً فى بلده
    Dieser Kerl ist ein russischer Flüchtling, der von seinem eigenen Land zurückerschlichen wird. Open Subtitles هذا الرجل هارب روسي سرق مجددا من قبل بلده
    Ich weiß, wie es ist, wenn man in seinem eigenen Land verfolgt wird, nur weil man dort geboren wurde. Open Subtitles أعرف شعور الاضطهاد من قبل بلدك لكونك حيًا.
    Anlässlich dieses Jubiläums ist nichts von größerer Bedeutung, als den führenden Politikern die Dimension der Aufgabe bewusst zu machen und sie zu nachhaltigen Maßnahmen zu bewegen. Dazu gehört der Aufbau institutioneller Kapazitäten zum Schutz der Menschenrechte, eine Aufgabe, die im eigenen Land begonnen werden muss. News-Commentary لا شيء في هذه المناسبة أشد أهمية من حث قادتنا على إدراك حجم المهمة والالتزام بالعمل الدءوب لبناء القدرات المؤسسية اللازمة لحماية حقوق الإنسان، بداية من البلدان التي ينتمون إليها. وبينما يتسابق زعماء العالم على إيجاد الحلول للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، فقد يبدو من غير المنطقي أو الواقعي أن ندعو إلى استثمارات ضخمة وطويلة الأمد من هذا النوع.
    Und wir versuchen diese Möglichkeit von Stadt zu Stadt jedem lebenden Menschen in unserem eigenen Land zugänglich zu machen, sogar auf der ganzen Welt. TED ونحاول أن نشر هذه القدرة، مدينة بالمدينة، لكل شخص على قيد الحياة في بلدنا بالذات، وحدها العالم.
    Eindämmung beginnt im eigenen Land News-Commentary الاحتواء يبدأ من الداخل
    Ihre Argumente jedoch unterlagen. Der 11. September half dem neokonservativen Unterfangen, einen neuen Kontext zu erschaffen, um das Streben nach amerikanischer Hegemonialmacht im Ausland mit einem ausgeprägten Nationalismus – und einem noch ausgeprägteren Angriff auf den Wohlfahrtsstaat – im eigenen Land zu verbinden. News-Commentary إلا أن حججهم لم تلق آذاناً صاغية. ففي نظر مؤسسة المحافظين الجدد، ساعدت أحداث الحادي عشر من سبتمبر في خلق سياق جديد يسمح بالربط بين سعي أميركا إلى بسط هيمنتها في الخارج وبين القومية المتشددة في الداخل ـ بل وحتى الهجوم المكثف على دولة الرفاهية.
    Wenn es dem Widerstand im Land gelingt, Russland aus Syrien hinauszudrängen, wie es der Sowjetunion in Afghanistan und Russland im ersten Tschetschenienkrieg passierte, könnte Putin im eigenen Land in Schwierigkeiten geraten. Eine militärische Niederlage in Kombination mit sich verschlechternden wirtschaftlichen Bedingungen könnte große Teile der Öffentlichkeit – und mehr als nur ein paar seiner Spießgesellen – gegen ihn aufbringen. News-Commentary وإذا نجحت المقاومة المحلية في دفع روسيا إلى الخروج من سوريا، كما حدث للاتحاد السوفييتي في أفغانستان وروسيا في حرب الشيشان الأولى، فربما يواجه بوتن متاعب في الداخل. فمن المرجح أن تؤدي الهزيمة العسكرية، مقترنة بتدهور الأحوال الاقتصادية، إلى تحول قدر كبير من عامة الناس ــ والعديد من رفاقه ــ ضده.
    Obwohl dies außerhalb Frankreichs banal erscheinen mag, hat Sarkozys Revolution in der Außenpolitik im eigenen Land leidenschaftlichen Widerstand hervorgerufen. Tatsächlich verurteilen alle Parteien auf der Linken des politischen Spektrums Sarkozys Bruch mit dem militärischen und diplomatischen Erbe der Fünften Republik. News-Commentary رغم أن هذا قد لا يثير الاهتمام كثيراً خارج فرنسا، إلا الثورة التي أحدثها ساركوزي في السياسة الخارجية أثارت معارضة شرسة في الداخل. حتى أن كافة أحزاب اليسار أدانت انفصال ساركوزي عن التراث العسكري الدبلوماسي للجمهورية الفرنسية الخامسة.
    Pakistans Krieg im eigenen Land News-Commentary حرب باكستان في الداخل
    Obwohl Obama auch noch zwei laufende Kriege, Bedrohungen durch atomare Weiterverbreitung aus dem Iran und Nordkorea sowie das anhaltende Problem des Al-Kaida-Terrorismus erbte, widmete er sich in den ersten Monaten seiner Präsidentschaft daher der Wirtschaftskrise im eigenen Land und auf internationaler Ebene. Seine diesbezüglichen Bestrebungen erwiesen sich nicht als voller Erfolg, aber es gelang ihm, das Schlimmste abzuwenden. News-Commentary هكذا، ورغم أن أوباما ورث حربين تجاريتين، وتهديدات بالانتشار النووي من إيران وكوريا الشمالية، ومشكلة إرهاب تنظيم القاعدة المستمرة، فإن الأشهر المبكرة له في المنصب كانت مخصصة لمعالجة الأزمة الاقتصادية في الداخل والخارج. ولم تصادف جهوده نجاحاً كاملا، ولكنه تمكن من تفادي أسوأ النتائج.
    "Warum sollte jemand wie Sie, einen Antiquitätenhändler töten und dann aus dem eigenen Land fliehen?" Open Subtitles "يقتل تاجر تحف ثم يهرب من بلده
    7. bittet die Regierungen, insbesondere durch Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung, die zu einem größeren wirtschaftlichen Gleichgewicht zwischen entwickelten Ländern und Entwicklungsländern führt, und gegebenenfalls mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft dafür einzutreten, dass für alle Menschen der Verbleib in ihrem eigenen Land eine echte Alternative ist; UN 7 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Wer die Chance hatte, wanderte ab, zunächst in die Zentren wirtschaftlichen Fortschritts im eigenen Land, dann ins Ausland: in Länder und an Orte, wo die neue Welt sofort zu finden war. News-Commentary تنوعت ردود الأفعال بين الناس. فهاجر منهم من سنحت له الفرصة إلى مراكز التطور الاقتصادي في بلده ومنها هاجر خارجاً إلى بلدان ومناطق يمكنه أن يختبر فيها العالم الجديد بشكل فوري. ومنهم من بقي في البلاد ليبدأ ـ وبشكل غريب ـ في انتخاب خلفاء الأحزاب الشيوعية القدماء نفسهم الذين كان أكثر من سعيد للتخلص منهم قبل سنوات قليلة.
    Wie berichtet man, wenn im eigenen Land oder im Nachbarland Studenten verschwinden und geheime Massengräber auftauchen, oder wenn Millionen aus dem Staatshaushalt verschwinden und, wie durch Magie, ehemalige Präsidenten zu Multimillionären werden? TED ماذا سيحدث إذا علمت أنّه في بلدك أو بلد مجاور، طلاب يختفون ومقابر مخفيّة بدأت بالظهور، أو ملايين الأموال تختفي من الميزانيّة والرئيس السابق فجأة أصبح ملياردير؟
    Hunger bedeutet in Amerika definitiv ein bisschen was anderes als international, aber es unglaublich wichtig, Hunger im eigenen Land anzugehen. TED صحيح ان الجوع في الولايات المتحدة يختلف عن الجوع في الدول الاخرى ولكن هذا لا يعني ان يتم اهماله في بلدنا
    Wir wurden in unserem eigenen Land als Verräter angesehen. Open Subtitles كان ينظر إلينا على أننا خونة.. في بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد