Die Vernichtung unschuldigen Lebens ist ein Mittel zum Zweck. Was ist der Zweck? | Open Subtitles | موت ودمار حياة الأبرياء هي وسيلة للهدف، لماذا لا تعلمني بهذا الهدف؟ |
in Anbetracht dessen, dass die Vereinten Nationen für die Mehrsprachigkeit als ein Mittel zur Förderung, zum Schutz und zur Erhaltung der Vielfalt der Sprachen und Kulturen auf der ganzen Welt eintreten, | UN | إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى لتحقيق تعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز حماية تنوع اللغات والثقافات عالميا والمحافظة عليه، |
Zur Schule gehen, das ist kein Ziel, das ist ein Mittel. | TED | و الذهاي إلى المدرسة, ليس هدفا إنه وسيلة. |
Sie sind ein Mittel zum Zweck. | Open Subtitles | إنهم أدوات نحو النهاية |
Das Grimoire war nur ein Mittel, um uns wieder zusammen zu bringen. | Open Subtitles | أظن أنّ الجريمور ما هو إلا أداة ليعيد لم شملنا سويّاً |
Familie bedeutet nichts für dich, außer ein Mittel zu einem Ende. | Open Subtitles | العائله لاتعني شيء لكِ الا وسيله لتحقيق غايه |
Menschenrechte sind das Ziel, aber sie sind nicht so sehr ein Mittel, um Entwicklung zu erreichen. | TED | حقوق الأنسان هي هدف و لكنها ليست وسيلة قوية لتحقيق التطور و التقدم. |
Es ist ein Mittel, um sich wieder eine Welt vorzustellen, in der schwarze Menschen frei existieren und leben können, | TED | هي وسيلة لإعادة تخيل عالم حيث الناس السود يملكون حرية الوجود، وحرية العيش. |
Es ist ein Mittel für unsere Verbündeten, anders für uns einzutreten. | TED | هي وسيلة لحلفائنا ليُظهروا دعمهم لنا بوسائل مختلفة. |
ein Mittel, das erkennt, ob eine Koronararterie völlig verstopft ist? | TED | وسيلة لتحديد ما إذا كان هناك انسداد كامل للشريان التاجي؟ |
Sag ihr, sie mög' ein Mittel doch ersinnen, zur Beichte diesen Nachmittag zu gehn. | Open Subtitles | أخبريها بأن تأتى بأى وسيلة للأعتراف بعد الظهيرة اليوم |
Für sie ist die neue Regierung... ein Mittel, sie ihrer neuen Freiheit zu berauben. | Open Subtitles | يعتبرون الحكومة المقترحة على أنها وسيلة للسيطرة على حريتهم الجديدة واخضائعها |
Als einziger Überlebender des Projektes hinterlasse ich ein Mittel, mit dem die Zukunft in der Hand der Menschheit liegt. | Open Subtitles | وكأحد الأعضاء الناجين لهذا المشروع وقطعت عهذا على نفسي بأيجاد وسيلة تمكن البشر في يوم ما من بناء مستقبلهم |
Er wollte ein Mittel erfinden, dass die menschliche Physiologie... schneller zum Aufstieg befähigen würde. | Open Subtitles | كان يحاول إيجاد وسيلة لتسريع مصطنع للفسيولوجيا البشرية إلى نقطة الإرتقاء |
Menschen sind im Grunde nur ein Mittel, um Geld zu erschaffen, welches mehr Geld erschaffen muss, um das ganze Konstrukt am Einstürzen zu hindern, was dennoch gerade der Fall ist. | Open Subtitles | الناس هم مجرد وسيلة لخلق المال الذي يجب ان يجلب المزيد من المال حتى لا ينهار النظام بأكمله |
Dieses Werk veranschaulicht den Fokus auf die Nutzung der Farbe als ein Mittel von gefühlsvollem Ausdruck. | Open Subtitles | إن استخدام الألوان المكثف في هذه اللوحة يجسد وسيلة من وسائل التعبير العاطفي |
Die Banken waren nur ein Mittel um die heutige Explosion zu fördern. | Open Subtitles | سرقة المصارف كانت وسيلة لتمويل انفجار اليوم |
Für mich ist Mathe, das was ich verstehe, ein Mittel, um Punkte zu sammeln, damit ich auf die Uni kann. | Open Subtitles | حقاً الرياضيات بالنسبة إلي ما أتعلمه الآن هو وسيلة للحصول على علامات للدخول إلى الجامعة |
4. verwirft einseitige Zwangsmaßnahmen mit allen ihren Extraterritorialwirkungen als ein Mittel politischer oder wirtschaftlicher Druckausübung gegen ein Land, insbesondere gegen Entwicklungsländer, wegen ihrer schädlichen Auswirkungen auf die Verwirklichung aller Menschenrechte weiter Kreise ihrer Bevölkerung, insbesondere von Kindern, Frauen und älteren Menschen; | UN | 4 - ترفض استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
3. verwirft einseitige Zwangsmaßnahmen mit allen ihren Extraterritorialwirkungen als ein Mittel politischer oder wirtschaftlicher Druckausübung gegen ein Land, insbesondere gegen Entwicklungsländer, wegen ihrer schädlichen Auswirkungen auf die Verwirklichung aller Menschenrechte weiter Kreise ihrer Bevölkerung, insbesondere von Kindern, Frauen und älteren Menschen; | UN | 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليميــــة بوصفهــــــا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
Hätten meine Mutter oder ich so ein Mittel gehabt, als wir es brauchten, hätten wir der Behandlung besser folgen können und wären vielleicht viel früher wieder gesund geworden. | TED | إن امتلكتُ أنا أو أمي أداة كهذه عندما احتجنا إلى علاج طبيعي، عندها ربما اتبعنا العلاج بنجاح، وربما تحسنا بوقت أسرع. |
- Ja? Was denn? - ein Mittel zum Zweck. | Open Subtitles | وسيله لتحقيق غايه |
Rohstoffe, Heilpflanzen, ein Mittel gegen Krebs, geologische Entdeckungen. | Open Subtitles | موارد، أدوية، علاجا للسرطان، اكتشافات جيولوجية. |