Ja, aber ich denke, ich kann diese Schätzung auf ein Prozent erhöhen. | Open Subtitles | أجل.سيدى. ولكن أعتقد أنه بإمكاننا زيادة ذلك التخمين إلى واحد بالمائة |
Ich verstehe meistens auch nur ein Prozent von dem, was sie sagt. | Open Subtitles | ما أفهمه حوالى واحد بالمائة فقط مما قالته فى نصف الوقت |
ein Prozent von uns allen besitzt 40 Prozent aller Güter und Dienstleistungen. | TED | واحد في المئة من لنا تملك 40 في المائة من جميع السلع والخدمات. |
Weniger als ein Prozent aller Nachrichten 2008 handelten vom Krieg in Afghanistan. | TED | كان هناك أقل من واحد في المئة من مجمل القصص الإخبارية في عام 2008 التي تمحورت حول الحرب في أفغانستان. |
Sehen Sie: Während Uganda absinkt und Simbabwe absinkt, stieg Russland auf ein Prozent an. | TED | انظروا، أوغندا تنخفض، وزيمبابوي تنخفض روسيا وصلت إلى واحد في المائة |
Und dabei sind -- im Gleichgewicht sind mehr oder weniger ein Prozent der erwachsenen Weltbevölkerung mit HIV infiziert. | TED | والحال الآن أن ما يقارب واحد في المائة من عدد سكان العالم البالغين مصابون بنقص المناعة المكتسبة |
ein Prozent setzt das Häkchen. Der Rest tut nichts. | TED | واحد بالمئة يضع علامة في المربع. الباقون لا يفعلون شيئا. |
Obwohl Frauen zwei Drittel der Arbeit auf der Welt tun, besitzen sie weniger als ein Prozent des Weltvermögens. | TED | بالرغم من أن النساء يقمن بثلثي العمل في العالم فهن يملكن أقل من واحد بالمائة من ممتلكات العالم |
Vielleicht hätte er anfügen können, dass weniger als ein Prozent genetischer Unterschiede nicht in Rassekategorien fällt. | TED | وكان من الممكن أن يضيف أن نسبة الأقل من واحد بالمائة من الاختلاف الوراثي لا علاقة لها بالعرق. |
Und ich kann Ihnen sagen, nach 20 Jahren, bin ich nicht ein Prozent abgewichen von der professionellen Umsetzung dieser Kunst. | TED | ولابد أن أخبركم أنه بعد 20 سنة، لم استطع تغيير حتى واحد بالمائة من الممارسة المهنية لهذه المهنة. |
Auf die Bevölkerungsdichte gerechnet, ist das weniger als ein Prozent der Auswirkungen des Bebens in Haiti. | TED | بمقارنة الكثافة السكانية، فإن النسبة ستكون أقل من واحد بالمائة من تأثير زلزال هاييتي. |
("Blumenduett" aus der Oper "Lakmé") (Sprecher:) Unter Schielen leidet ein Prozent aller Briten. | Open Subtitles | إن الحول مرض يصيب واحد بالمائة من البريطانيين |
- Ja, wir haben noch 1000 Mitglieder. Bei den letzten Wahlen hatten wir ein Prozent, fast zwei! | Open Subtitles | لا تقلق ، لدينا ألف عضو واحد بالمائة في الانتخابات، تقريبا اثنين. |
In den USA sind nur ein Prozent der Bevölkerung tatsächlich Bauern. | TED | في الولايات المتحدة يمثّل المزارعون نسبة واحد في المئة فقط من الناس. |
Nach 90 Tagen sinkt der Anteil der Traumapatienten, die das Bewusstsein wiedererlangen auf weniger als ein Prozent. | Open Subtitles | بعد 90 يوماً النسبة المئوية لمريضى الصدمة الذين يستعيدون وعيهم تنخفض إلى أقل من واحد في المئة |
Der unbehagliche Fakt ist, dass eigentlich fast alles, was wir heute als Architektur bezeichnen, eigentlich in der Aufgabe besteht für das reichste ein Prozent der Weltbevölkerung zu designen und das war schon immer so. | TED | الحقيقة الغير مريحة هي أنه في الواقع تقريباً كل شيء ندعوه معمار اليوم هو في الواقع عمل تصميم لأثرى واحد في المئة من سكان العالم، ولقد كان كذلك دائماً. |
Zur Halbzeit des Projekts sagten Skeptiker: "Das wird nicht funktionieren. Die Hälfte des Genom-Projekts ist schon vorbei und Ihr habt erst ein Prozent abgeschlossen. | TED | وفي نصف مشوار المشروع، قال المشككون هذا لا يجدي. لقد مضى نصف المشروع وقد أنهينا واحد في المائة فقط من المشروع |
Denken Sie an all die Kinder, welche in England ausgebildet werden und ein Prozent von ihnen wären Mit-Entwickler von Bildung. | TED | تخيل أنه بإمكانك أخذ كل الأطفال في التعليم في بريطانيا , و واحد في المائة منهم كانوا مساعدين لتطوير التعليم. |
Oder sagen wir ein Prozent aller Patienten des staatlichen Gesundheitswesens wären irgendwie Mit-Produzenten von Gesundheit. | TED | أو كان لديك واحد في المائة من المرضى في إن إتش إس بطريقة ما أصبحوا مساعدين منتجين للصحة |
Für ein Prozent dessen, was die in einem Jahr für Waffen ausgeben, könnte man jedes einzelne Kind in die Schule schicken. | Open Subtitles | واحد بالمئة مما ينفقوه على صناعة الأسلحة في سنة واحدة. لكان كفيلاً بإرسال الأطفال المُشرّدون للمدارس. |
Nun, 500'000 Kilo täglich klingt nach sehr viel Material, aber es ist nur ein kleiner Tropfen der Gebrauchsgüter, die jedes einzelne Jahr auf der ganzen Welt entsorgt werden – nun, weniger als ein Prozent. | TED | مليون رطل يومياً تبدو كأشياء كثيرة جداً لكنها قطرة صغيرة من الأشياء المعمرة والتي يتم التخلص منها في كل سنة حول العالم يعني تمثل قرابة واحد بالمئة |