Aber schauen Sie genau hier -- ein paar Millionen sind so miteinander verbunden, dass sie eine einzige Idee abbilden. | TED | لكن أنظر هنا، في هذه المنطقة بضع ملايين من تلك الخلايا مترابطة ببعضها بطريقة تعبر عن فكرة واحدة. |
Wir haben diesen Programmierer eingestellt, er kam, trank unsere Cola und spielte drei Jahre lang Fußball und hatte eine einzige Idee. | TED | لقد وظفنا هذا المبرمج، لقد جاء، وشرب الكولا خاصتنا ولعب كرة القدم لثلاث سنوات ولديه فكرة واحدة. |
Und das ich nicht eine einzige Idee habe um das zu lösen, spornt mich nur noch mehr an. | Open Subtitles | وحقيقة أني لا أملك فكرة واحدة لحل تلك المشكلة، من شأنها أن تنشّطني أكثر |
Hier drin ist eine einzige Idee, die vielleicht funktionieren könnte. | Open Subtitles | أعتقد أن ثمة فكرة واحدة هنا من المرجح أن تنجح |
Ideen sind komplex; man muss den Inhalt kürzen, um sich auf eine einzige Idee zu konzentrieren, die einem am wichtigsten ist, und sich selbst ermöglichen, diese eine Sache richtig zu erklären. | TED | الأفكار هي أشياء معقدة إختصر من محتوى حديثك لكي تتمكن من التركيز على فكرة واحدة فقط والتي أنت أكثر حماساً لها وأعط لنفسك الفرصة لشرح ذلك الأمر الواحد بشكل جيد. |
Historisch ist erwiesen, dass Zentrifugalkräfte entstehen, wenn unterschiedliche Nationen und Staaten unter eine einzige Idee gezwungen werden – sei es der Kommunismus in der Sowjetunion, der Sozialismus in Jugoslawien oder eine gemeinsame Währung in der Eurozone. Diese Kräfte können den Zusammenbruch der Union auslösen. | News-Commentary | وتشير السوابق التاريخية إلى أن إرغام الدول المتباينة على التوحد تحت فكرة واحدة ــ سواء الشيوعية في الاتحاد السوفييتي، أو الاشتراكية في يوغوسلافيا، أو العملة المشتركة في منطقة اليورو ــ يعمل على توليد قوى طاردة مركزية كافية لإحداث الانهيار. الواقع أن نهج "المقاس الواحد الذي يناسب الجميع" في إدارة عملية التكامل غير قابل للاستمرار ببساطة. |