ويكيبيديا

    "eine größere rolle" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • دوراً أكبر
        
    • تعطي دورا أوسع
        
    • تعزيز الدور الذي تؤديه
        
    • تعزيز دور
        
    Obwohl laut Studien emotionale Intelligenz eine größere Rolle für den individuellen Erfolg spielt, als alles, das durch einen Standard-IQ-Test gemessen werden kann. Open Subtitles رغم أنّ الأبحاث تثبت أنّ الذكاء العاطفيّ يلعب دوراً أكبر في النجاح الفرديّ أكثر من أيّ شيء يمكن قياسه في اختبار معدل ذكاء معياريّ
    Der Terrorismus ist nicht mit Waffen zu bekämpfen. Vielmehr spielen andere politische Instrumente einschließlich Geheimdienstarbeit und Diplomatie wahrscheinlich eine größere Rolle in der effektiven Terrorismusbekämpfung. News-Commentary هناك سبب آخر يدعونا إلى نبذ المفردات الحربية. ذلك أن إلحاق الهزيمة بالإرهاب لا يتحقق بالسلاح فحسب، بل إن أدوات سياسية أخرى، بما في ذلك الاستخبارات، والعمل الشرطي، والدبلوماسية بات من المرجح أن تلعب دوراً أكبر في تحقيق النجاح لأي سياسية فعّالة.
    Der Weg hin zu einer zufriedenstellenden Lösung des Konfliktes ist klar: Die Generalversammlung muss eine größere Rolle bei der Wahl des Generalsekretärs spielen, damit die Mitglieder Befugnisse an eine Autorität delegieren würden, die sie selbst ausgewählt haben. News-Commentary إن الطريق الذي يؤدي إل�� اتخاذ قرار مُرضٍ واضح، و يتلخص في منح الجمعية العامة دوراً أكبر في اختيار الأمين العام حتى يصبح بوسع الدول الأعضاء تفويض السلطات والصلاحيات إلى شخص من اختيارها. وهذا الحل لن يفتح الطريق أمام الإصلاحات الإدارية المطلوبة بشدة فحسب، بل إنه سيؤدي أيضاً إلى إضفاء نوع من الوضوح والشفافية على عملية تحتاج إلى تحسينات كبيرة.
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über neue Konzepte, bei denen Kernwaffen im Rahmen von Sicherheitsstrategien eine größere Rolle eingeräumt wird, einschließlich Rechtfertigungen für den Einsatz und die mögliche Entwicklung neuer Arten von Kernwaffen, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء النـُّـهج المستجدة التي تعطي دورا أوسع نطاقا للأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية، بما في ذلك تسويغ استخدام أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإمكانية تطويرها،
    ist sich dessen bewusst, dass die Industrie im Kampf gegen die Marginalisierung der Entwicklungsländer eine größere Rolle übernehmen muss; UN 3 - تسلم بالحاجة إلى تعزيز الدور الذي تؤديه الصناعة في مكافحة تهميش البلدان النامية؛
    9. bekräftigt die Notwendigkeit einer wirksameren, effizienteren, kohärenteren, besser koordinierten und leistungsstärkeren Landespräsenz der Vereinten Nationen, in der dem leitenden residierenden Amtsträger der Vereinten Nationen, der mit der Koordinierung der humanitären Hilfe der Vereinten Nationen betraut ist, eine größere Rolle mit entsprechender Autorität, Mittelausstattung und Rechenschaftspflicht zukommt; UN 9 - تكرر تأكيد الحاجة إلى تأمين وجود قطري للأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والكفاءة والاتساق والتنسيق وحسن الأداء، مع تعزيز دور موظف الأمم المتحدة المقيم الأقدم المسؤول عن تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، بما في ذلك تمتعه بقدر مناسب من السلطة والموارد والمساءلة؛
    Alle Beteiligten waren sich einig, dass in den USA private Philanthropie, in Asien die Familie und in Europa der Staat zuständig ist. Aber alle stimmten überein, dass diese Modelle ihre Grenzen haben: In Asien war die Familie nicht mehr so zuverlässig wie früher, in den USA spielte der Staat eine größere Rolle als erwartet, und in Europa konnte er seine Rolle oft nicht ausreichend erfüllen. News-Commentary وقد اتفق كل المشاركين على أن الدولة في أوروبا تولت تقليدياً الدور الذي يلعبه محبو الخير المنتمين إلى القطاع الخاص في الولايات المتحدة والذي تلعبه الأسرة في آسيا. ولكننا سارعنا جميعاً على إضافة حقيقة مفادها أن أياً من النماذج لا يتسم بالنقاء المطلق، أي أن الأسرة في آسيا لم تعد كسابق عهدها، والآن تلعب الدولة دوراً أكبر من المتوقع في أميركا، وأصبح أداؤها ضعيفاً في الكثير من الأحيان في أوروبا.
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis darüber, dass neue Konzepte, bei denen Kernwaffen im Rahmen von Sicherheitsstrategien eine größere Rolle eingeräumt wird, zur Entwicklung neuer Arten von Kernwaffen und von Rechtfertigungen für ihren Einsatz führen könnten, UN وإذ تُعرب عن قلقها الشديد من أن النهج المستجدة التي تعطي دورا أوسع نطاقا للأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية، يمكن أن تؤدي إلى استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتسويغ استخدامها،
    Der Sicherheitsrat bekräftigt die Wichtigkeit der vollen und gleichberechtigten Mitwirkung von Frauen an Friedensprozessen auf allen Ebenen und fordert die Mitgliedstaaten, die regionalen und subregionalen Organisationen und das System der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, Frauen eine größere Rolle bei der Entscheidungsfindung in allen Friedensprozessen, beim Wiederaufbau nach Konflikten und beim Wiederaufbau von Gesellschaften einzuräumen. UN ”ويعيد مجلس الأمن التأكيد على أهمية المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في عمليات السلام على جميع المستويات، ويحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على تعزيز الدور الذي تؤديه المرأة في عملية صنع القرار المتعلقة بجميع عمليات السلام وإعادة الإعمار وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراعات.
    9. bekräftigt die Notwendigkeit einer wirksameren, effizienteren, kohärenteren, besser koordinierten und leistungsstärkeren Landespräsenz der Vereinten Nationen, in der dem leitenden residierenden Amtsträger der Vereinten Nationen, der mit der Koordinierung der humanitären Hilfe der Vereinten Nationen betraut ist, eine größere Rolle mit entsprechender Autorität, Mittelausstattung und Rechenschaftspflicht zukommt; UN 9 - ‎تعيد تأكيد الحاجة إلى تأمين وجود قطري للأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والكفاءة والاتساق والتنسيق وحسن الأداء، ‏مع تعزيز دور موظف الأمم المتحدة المقيم الأقدم المسؤول عن تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، بما في ذلك ‏تمتعه بقدر مناسب من السلطة والموارد والمساءلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد