Für die britische Mentalität ist eine Falle scheinbar eine Herausforderung. | Open Subtitles | قراءاتى عن العقليه البريطانيه تُفيد بأنهم يتعاملون مع الفخ كأنه تحدى |
eine Herausforderung war, wie wir diese neue algorithmische Ordnung in einer Säule ausdrücken können. | TED | وكان تحدي بالنسبة لي كيف يمكن أن نعبر عن هذا النظام الحسابي الجديد في عمود. |
eingedenk der jüngsten Nuklearversuche und der regionalen Situationen, die eine Herausforderung für die internationalen Bemühungen zur Stärkung des globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen darstellen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية، والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، |
und überall eine Herausforderung. | TED | وصحة الأم تشكل تحدياً في كل مكان |
eine Herausforderung ist doch, wenn du für etwas, das du möchtest, hart arbeiten musst. | Open Subtitles | حسنا، التحدي هو عندما يكون هناك شيء تريده يجعلك تعمل بجد للحصول عليه. |
eine Herausforderung, natürlich. | TED | وهو يشكل تحدياً كبيراً بالفعل. |
Das ist wirklich eine Herausforderung, aber macht es das nicht interessanter? | Open Subtitles | انه تحدى , اعترف بذلك ولكن ألم تصبح أكثر إثارة ؟ |
Die Restaurierung war sicherlich eine Herausforderung. | Open Subtitles | عمليه ترميم وهى بالتاكيد تحدى |
Ach ja? Das ist eine Herausforderung zum Durchmarsch. | Open Subtitles | نعم انه تحدى فى عرض-ياصديقى |
Wir arbeiten daran, aber es gibt eine Herausforderung. | TED | حسنًا، نحن نعمل على ذلك، ولكن هناك تحدي |
eine Herausforderung für die Gesellschaft ist es, die Dinge zu nutzen, die Ältere besser können. | TED | تحدي يواجه المجتمع هو استغلال تلك الأمور التي في وسع كبارنا القيام بها على نحو أفضل. |
Es ist eine Herausforderung: Wie macht man eine Decke ohne flache Bretter? | TED | إنه تحدي: كيف يمكن أن تصنع سقفا إذا كنت لا تملك أي ألواح مسطحة للعمل بها؟ |
eingedenk der jüngsten Nuklearversuche und der regionalen Situationen, die eine Herausforderung für die internationalen Bemühungen zur Stärkung des globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen darstellen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية السائدة، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، |
in dem Bewusstsein, dass die intensive Nutzung des Karibischen Meeres für den Seetransport sowie die beträchtliche Anzahl und die Überschneidung der Meeresgebiete unter nationaler Hoheitsgewalt, in denen die karibischen Länder ihre völkerrechtlichen Rechte und Pflichten wahrnehmen, eine Herausforderung für die wirksame Ressourcenbewirtschaftung darstellen, | UN | وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، وكذلك العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبـية حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد، |
Die jüngste „Safranrevolution“ in Burma war für China nicht nur eine Herausforderung, sondern auch eine Chance, seinen Einfluss geltend zu machen. Dennoch fiel man bei diesem Test in Staatskunst durch, weil man wieder einmal tatenlos zusah und sich auf Aufrufe zur Zurückhaltung beschränkte. | News-Commentary | لم تكن "الثورة الزعفرانية" التي شهدتها بورما مؤخراً تشكل تحدياً فحسب بالنسبة للصين، بل لقد كانت بمثابة الفرصة لممارسة نفوذها. إلا أنها فشلت في اختبار الزعامة الدبلوماسية مرة أخرى حين تقاعست عن التحرك واكتفت بالدعوة إلى ضبط النفس. وبفضل تواطؤ الصين ما زالت معاناة شعب بورما مستمرة. |
Die Krise in der Ukraine ist daher sowohl eine Herausforderung als auch eine Chance. Möchte Europa ein Pol in einem multipolaren System bleiben, gilt es zu beweisen, dass man gerade in Zeiten der Krise und des Konflikts eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik verfolgen kann. | News-Commentary | والواقع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا مصلحة لها في السماح لقارتها بالانزلاق عائدة إلى القومية العرقية وسياسات القوة. وبالتالي فإن أزمة أوكرانيا تشكل تحدياً وفرصة في آن. وإذا كانت أوروبا تريد أن تظل قطباً في نظام دولي متعدد الأقطاب، فيتعين عليها أن تثبت أنها قادرة على انتهاج سياسة خارجية وأمنية مشتركة، وخاصة في أوقات الأزمات والصراعات. |
Das war intim und persönlich, und Wasser war eine Herausforderung, die mich ein Jahrzehnt beschäftigte. | TED | كانت عاطفية وشخصية. وكان الماء التحدي المعقد الذي أبقاني منشغلةً لعقدٍ من القرن. |
Das geht mir auch so. Das ist eine Herausforderung, würd ich sagen. | Open Subtitles | نعم, و أنا أيضا ً أعتقد أن هذا هو التحدي |
Du siehst ja, dass er immer bereit für eine Herausforderung ist. | Open Subtitles | إنه دائما على إستعداد لتحد جديد. |
Aber vielleicht hast du eine Herausforderung für mich? | Open Subtitles | لكن، لربما جئت لتحدي كنت متفاجاه لتلقي اتصالك |
Die Atmung war eine Herausforderung. | TED | بسيل جونز : كان لدينا تحد كبير بخصوص التنفس |
Du bist derjenige, der eine Herausforderung wollte. | Open Subtitles | أنتَ مَن أراد تحدّياً |
Um es wirklich zu leben, müssen wir drei Dinge tun, die heutzutage alle eine Herausforderung sind. | TED | ومن أجل تقبلها حقًا، أعتقدُ أننا نحتاجُ إلى ثلاثة أمور: يشكلُ كلٌ منها تحديًا في الوقت الحالي. |
Anfang 2004 veröffentlichte das UNDP den Bericht "Reducing disaster risk: a challenge for development" (Senkung des Katastrophenrisikos: eine Herausforderung für die Entwicklung). | UN | وفي أوائل عام 2004، أصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقريرا بعنوان ”الحد من مخاطر الكوارث: تحدٍ للتنمية“. |
erklärt ferner, dass Akte des internationalen Terrorismus eine Herausforderung aller Staaten und der gesamten Menschheit darstellen, | UN | يعلن كذلك أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد التحديات التي تواجه جميع الدول والبشرية جمعاء، |