Jedes Raster hat bis zu sechs Punkte, jeder Buchstabe ist eine Kombination aus ihnen. | Open Subtitles | كل مربع يتكون من 6 نقاط، وكل حرف يمثل مزيج من تلك النقاط |
eine Kombination aus tiefen Temperaturen, starken Winden und UV-Strahlen führen zu schneller Mumifizierung. | Open Subtitles | مزيج من درجات الحرارة شديدة البرودة الرياح العاتية، والأشعة فوق البنفسجية سببت |
Alles wird zerstört durch eine Kombination aus Verstümmeln, Stauchen, Falten, Reißen, Ansengen, Brennen. | TED | كل صخور الأرض ستعاني من الخراب، من خلال مزيج من التشويه، والضغط، والطي، والتمزيق، والحرق والتحميص. |
Wir können uns entscheiden, Brotverdiener, Fürsorger oder eine Kombination aus beidem zu sein. | TED | بإمكاننا ان نقرر ان نصبح عائلين رعائيين, او اي خليط من الإثنين |
eine Kombination aus Heroin und Pentanol, dieselbe Zusammensetzung, wie in der Nadel in seinem Appartement. | Open Subtitles | إنه خليط من الهيروين و الفيتنالين نفس النسب الموجودة في الإبرة التي كانت في شقته |
Ich vermute, es handelt sich um GHB, DMT, Mollies und hochpotentes Kokain, oder eine Kombination aus allem. | Open Subtitles | لذا، أفترض أن هناك "ميث"، "مولي" وكوكائين أو خليط من كل هذه. |
Innerhalb ihrer ausschließlichen Wirtschaftszone, die sich über 200 Seemeilen erstreckt, nutzen einige wenige Länder eine Kombination aus strengen Rechtsvorschriften, guter Bewirtschaftung und wirksamer Durchsetzung, um Fischbestände und Ökosysteme zu erhalten. (Die Anzahl der Gegenbeispiele ist dabei viel zu hoch.) | News-Commentary | وفي حدود المائتين من الأميال البحرية التي تشمل مناطقها الاقتصادية الخاصة، هناك قِلة من البلدان التي استخدمت مزيجاً من التشريعات القوية، والإدارة الجيدة، والإنفاذ الفعّال للحفاظ على الثروات السمكية والنظم الإيكولوجية (وهناك أيضاً عدد كبير للغاية من الأمثلة المضادة). |
Der Markt war zuletzt besonders brutal gegenüber Ländern, die erhebliche fortlaufende Leistungsbilanzdefizite finanzieren müssen – wie Brasilien, Indien, Südafrika und Indonesien. Glücklicherweise bietet eine Kombination aus flexiblen Wechselkursen, hohen Devisenreserven, einer besseren Geldpolitik und einer Abkehr von der Schuldenaufnahme in ausländischer Währung ein gewisses Maß an Schutz. | News-Commentary | كانت السوق وحشية بشكل خاص في التعامل مع البلدان التي تحتاج إلى تمويل عجز كبير في الحساب الجاري، مثل البرازيل والهند وجنوب أفريقيا وإندونيسيا. ومن حسن الحظ أن مزيجاً من أسعار الصرف المرنة والخدمات الدولية القوية والأنظمة النقدية المحسنة والتحول بعيداً عن الديون بالعملات الأجنبية من شأنه أن يوفر قدراً من الحماية. |
Nun was ihr riecht ist eine Kombination aus -- Ich habe gefragt wie viele Moleküle dort drinnen seien und niemand konnte es mir sagen. | TED | ما تشمونه الآن هو عبارة عن مزيج من: لقد سألت عن قدر الجزيئات في هذا العطر ولم يجبني احد |
...eine Kombination aus Klugheit, Stärke und moralischer Tapferkeit, hätte das Land vielleicht in der jetztigen Form nicht überlebt. | Open Subtitles | مزيج من الحكمة، والقوة، والشجاعة الأخلاقية لم تكن البلاد لتشهد مثيلاً له |
Der effektivste Anreiz ist natürlich eine Kombination aus beidem. | Open Subtitles | ,ومع ذلك, الحافز الأكثر فعالية هو مزيج من الاثنين |
Ich realisierte schnell, dass es tatsächlich eine Kombination aus Gerüchen war. | Open Subtitles | و أدركت بسرعة في الواقع كان مزيج من الروائح |
Es ist eine Kombination aus Adrenalin und toller Durchblutung. | Open Subtitles | هذا مزيج من الأدرينالين و سرعة فى الدورة الدموية |
Nun gut. Es ist eine Kombination aus AZT und einem vollen Spektrum... | Open Subtitles | حسناً، إنه خليط من عقار "أيه زي تي"، معمضاداتحيويةذات ... |
Oder eine Kombination aus Saftbar und Sonnenstudio. | Open Subtitles | أو خليط من الأمرين معاً |
Die Schiffsbesatzung ist nicht durchgehend militärisch, sondern eine Kombination aus humanitären Unternehmen: Operation Hope [Hoffnung], Project Smile [Projekt Lächeln]. | TED | وطاقمها ليس حصرا من العسكريين بل يتكون من خليط من المنظمات الإنسانية: عملية الأمل، ومشروع الإبتسامة (أوباريشن هوب، وبروجيكت سمايل). |