ويكيبيديا

    "eine wirksame" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الفعال
        
    • الفعالة
        
    • فعالة
        
    • بشكل فعال
        
    • نحو فعال
        
    • فعلية
        
    • الفعلية
        
    • نظام فعال
        
    • فعالا
        
    Derzeit tragen die Mitgliedstaaten dafür die Hauptverantwortung, doch verfügen sie oftmals nicht über die für eine wirksame Überwachung notwendigen Kapazitäten. UN وتنهض الدول الأعضاء بمعظم هذه المهمة حاليا، ولكنها تفتقر في حالات كثيرة إلى القدرة على الرصد الفعال.
    eine wirksame Lastenteilung erfordert ein abgestimmtes Handeln aller Beteiligten und sollte darauf gerichtet sein, den Druck auf die knappen Ressourcen zu verringern. UN ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة.
    betonend, dass eine wirksame Bewirtschaftung der Schulden der Entwicklungsländer, namentlich derjenigen mit mittlerem Einkommen, zu den wichtigen Faktoren für ihr nachhaltiges Wirtschaftswachstum und das reibungslose Funktionieren der Weltwirtschaft gehört, UN وإذ تشدد على أن الإدارة الفعالة لديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، تمثل أحد العوامل المهمة للنمو الاقتصادي المطرد لتلك البلدان ولسلاسة أداء الاقتصاد العالمي،
    sowie betonend, wie wichtig ein gesundes, förderliches Umfeld für eine wirksame Schuldenbewirtschaftung ist, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية تهيئة بيئة مواتية سليمة من أجل الإدارة الفعالة للديون،
    Informationen sind eine notwendige, aber schwerlich eine hinreichende Bedingung für eine wirksame kollektive Reaktion. UN فالمعلومات عنصر ضروري، غير أنها نادرا ما تكون شرطا كافيا لاستجابة جماعية فعالة.
    eine wirksame Falle muss nicht nur wie ein gutes Versteck aussehen, sie muss auch den Feind lahmlegen. Open Subtitles الفخ المخادع بشكل فعال لا يحتاج فقط أن يبدو مخفي في مكان جيد بل يحتاج ايضاً ان يجعل عدوك عاجز عن الحركة
    Wir werden verstärkte Anstrengungen unternehmen, um durch modernisierte Steuersysteme, eine effizientere Steuererhebung, die Verbreiterung der Steuerbasis und eine wirksame Bekämpfung der Steuerhinterziehung die Steuereinnahmen zu erhöhen. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب عن طريق تحديث النظم الضريبية وزيادة كفاءة جباية الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    in der Erkenntnis, dass Demokratie, die Achtung aller Menschenrechte, namentlich des Rechts auf Entwicklung, eine transparente, rechenschaftspflichtige Regierungs- und Verwaltungsführung in allen Sektoren der Gesellschaft sowie eine wirksame Teilhabe der Zivilgesellschaft zu den unentbehrlichen Grundlagen für die Verwirklichung einer nachhaltigen sozialen Entwicklung gehören, in deren Mittelpunkt der Mensch steht, UN وإذ تسلم بأن الديمقراطية، واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، والحكم والإدارة الشفافين والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية جزء أساسي من الدعائم اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة التي يكون محورها الناس،
    sowie unter Betonung der Wichtigkeit der von der Regierung der nationalen Aussöhnung eingegangenen Verpflichtung, in ganz Côte d'Ivoire wieder eine wirksame Verwaltung einzuführen, und alle ivorischen Parteien an ihre Verpflichtung erinnernd, dazu einen positiven Beitrag zu leisten, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية التزام حكومة المصالحة الوطنية باستئناف الإدارة الفعلية في جميع أنحاء كوت ديفوار ويذكـِّـر جميع الأطراف الإيفوارية بالتزامها بالمساهمة فيها إيجابيا،
    2. ersucht die Regierung Sierra Leones, umgehend sicherzustellen, dass in Sierra Leone eine wirksame Herkunftszeugnisregelung für den Diamantenhandel in Kraft gesetzt wird; UN 2 - يطلب من حكومة سيراليون أن تكفل على وجه السرعة تطبيق نظام فعال لشهادة المنشأ لتنظيم تجارة الماس في سيراليون؛
    Sie sollte eine wirksame Planung auf Landesebene für den Wiederaufbau und die Friedenskonsolidierung unterstützen, nicht etwa zu ersetzen versuchen. UN وينبغي أن تدعم - لا أن تسعى لاستبدال - التخطيط الفعال على المستوى القطري لتحقيق الانتعاش وبناء السلام.
    Wir werden unsere Prioritäten besser festlegen und unsere Arbeit besser planen und durchführen müssen, um eine wirksame Leistungserbringung und eine größere Rechenschaftspflicht zu gewährleisten. UN وسوف نكون بحاجة إلى تحسين قدرتها على وضع الأولويات، والتخطيط لعملنا وتنفيذه بشكل أفضل بغرض كفالة الإنجاز الفعال وتوفير قدر أكبر من المساءلة.
    Die Vereinten Nationen und die OVCW erkennen an, dass bei Bedarf eine wirksame Koordinierung der Tätigkeiten und Leistungen der OVCW mit denjenigen der Vereinten Nationen herbeigeführt sowie unnötige Doppelarbeit vermieden werden muss. UN تعترف الأمم المتحدة والمنظمة بضرورة التنسيق الفعال لأنشطة وخدمات المنظمة والأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بغية تفادي الازدواجية التي لا داعي لها في تلك الأنشطة والخدمات.
    Der Sicherheitsrat legt den Mitgliedstaaten ferner nahe, soweit nicht bereits geschehen, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu ergreifen und namentlich auch beglaubigte Endnutzer-Bescheinigungen zu verwenden, um eine wirksame Kontrolle über die Ausfuhr und Durchfuhr von Kleinwaffen und leichten Waffen zu gewährleisten. UN ”كما يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء التي لم تتخذ بالفعل ما يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المراقبة الفعالة لتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها العابر، بما في ذلك استخدام شهادات المستعمل النهائي الموثقة، على أن تقوم بذلك.
    in der Erkenntnis, dass es im Kontext des verstärkten internationalen Kampfes gegen den globalen Terrorismus besonders wichtig ist, eine wirksame Kontrolle über tragbare Flugabwehrsysteme auszuüben, UN وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي،
    daran erinnernd, dass eine wirksame nationale Kontrolle des Transfers von Waffen, militärischem Gerät sowie Gütern und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck, einschließlich der Transfers, die zu Verbreitungsaktivitäten beitragen könnten, ein wirksames Instrument zur Erreichung dieser Ziele ist, UN وإذ تشير إلى أن الرقابة الوطنية الفعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، بما فيها عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، وسيلة هامة لتحقيق تلك الأهداف،
    Zwar ist das Schiff entkommen, aber wir haben jetzt eine wirksame Waffe gegen sie. Open Subtitles في حين أن السفينة هربت على الأقل لدينا وسيلة فعالة لنقاتلهم بها الآن
    Selbst Kriege, die nach ihrem Ausbruch nicht mehr aufgehalten werden können, hätten jedoch möglicherweise durch eine wirksame Präventionspolitik verhindert werden können. UN ولكن حتى الحروب التي يتعذر وقفها بمجرد نشوبها، يمكن تفاديها باعتماد سياسات وقائية فعالة.
    Der Sicherheitsrat betont die Notwendigkeit, eine wirksame Partnerschaft zwischen dem Rat und den regionalen und subregionalen Organisationen aufzubauen, um eine rasche Reaktion auf Streitigkeiten und sich abzeichnende Krisen zu ermöglichen. UN ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة إقامة شراكة فعالة بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بهدف إتاحة إمكانية التصدي المبكر للنـزاعات والأزمات الناشئة.
    in der Erkenntnis, dass eine wirksame Abschreckung und Bekämpfung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei mit einem erheblichen finanziellen und sonstigen Ressourcenaufwand verbunden ist, UN وإذ تسلم بأن ردع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومكافحته بشكل فعال تترتب عليهما آثار كبيرة بالنسبة للموارد المالية والموارد الأخرى،
    Wir werden verstärkte Anstrengungen unternehmen, um durch modernisierte Steuersysteme, eine effizientere Steuererhebung, die Verbreiterung der Steuerbasis und eine wirksame Bekämpfung der Steuerhinterziehung die Steuereinnahmen zu erhöhen. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب من خلال تحديث النظم الضريبية، وزيادة كفاءة جباية الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية، ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    In den Ländern und Regionen, in denen die Gefahr von Verfolgung, Gewalt und Vertreibung besteht, haben die humanitären Organisationen die Aufgabe, eine wirksame Datenerfassungs- und -analysekapazität zu entwickeln, um zu ermitteln, welche Länder von humanitären Krisen bedroht sind. UN فالوكالات الإنسانية تقع عليها في البلدان والمناطق المعرضة لمظاهر الاضطهاد وأعمال عنف والتشريد القسري، مسؤولية إيجاد قدرة فعلية لديها تتولى جمع البيانات عن تلك البلدان وتحليلها لتتسنى معرفة المهدد منها باندلاع أزمات إنسانية.
    12. betont, dass es unerlässlich ist, eine wirksame und ausgewogene Teilhabe der Entwicklungsländer an der Ausarbeitung von finanziellen Normen und Regeln zu gewährleisten, und unterstreicht die Notwendigkeit, als Beitrag zur Verringerung der Anfälligkeit für Finanzkrisen und der Ansteckungsgefahr die freiwillige und stufenweise Anwendung dieser Normen und Regeln sicherzustellen; UN 12 - تؤكد ضرورة كفالة المشاركة الفعلية والمتساوية للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية، وتشدد على ضرورة كفالة تنفيذها، بشكل طوعي وتدريجي، بوصفها مساهمة في الحد من الضعف في مواجهة الأزمات المالية ومخاطر العدوى؛
    15. fordert die Regierung Liberias auf, eine wirksame Herkunftszeugnisregelung für den Handel mit Rohdiamanten festzulegen, die transparent und international verifizierbar ist, von dem Ausschuss nach Ziffer 14 genehmigt worden ist und in Kraft treten soll, nachdem die mit den Ziffern 5 bis 7 verhängten Maßnahmen gemäß dieser Resolution beendet worden sind; UN 15 - يطلب إلى حكومة ليبريا إنشاء نظام فعال لشهادات المنشأ في مجال تجارة الماس، يكون شفافا وقابلا للتحقق دوليا ومعتمدا من اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أعلاه على أن يبدأ العمل به بعد رفع التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه، وفقا لأحكام هذا القرار؛
    c) einzelstaatliche statistische Dienste, die in der Lage sind, die für eine wirksame Gestaltung der Politik im Bereich der Wissenschaft und Technologie benötigten zuverlässigen Daten über die wissenschaftliche Ausbildung sowie über Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten bereitzustellen, einzurichten und soweit erforderlich weiterzuentwickeln. UN وقد رئي أن توعية الرأي العام تشكل عاملا فعالا يحفز على تجلِّي هذه الإرادة والحفاظ عليها. وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد