Die Furcht im Westen vor der Globalisierung ist nichts Neues. Ausdrucksgewandte Intellektuelle, aber auch Gruppen wie Gewerkschaften und Umweltschutzorganisationen geben in den hoch entwickelten Volkswirtschaften seit mindestens einem Vierteljahrhundert globalisierungsfeindlichen Ängsten und Stimmungen eine Stimme. | News-Commentary | ولكن هذا التهويل من جانب راشمان كان في غير محله. ذلك أن الخوف من العولمة في الغرب ليس بالأمر الجديد. والواقع أن بعض المثقفين والمفكرين والجماعات مثل النقابات العمالية والمنظمات البيئية في البلدان المتقدمة يُعرِبون عن مخاوفهم ومشاعرهم المناهضة للعولمة منذ ربع قرن على الأقل. |
1991 war Nadine Gordimer die erste Frau seit über einem Vierteljahrhundert, der der Nobelpreis für Literatur verliehen wurde; heute werden alle 2-3 Jahre Frauen ausgezeichnet. Außerdem steht seit diesem Sommer mit der Autorin und Literaturkritikerin Sara Danius zum ersten Mal in 200 Jahren eine Frau an der Spitze der Schwedischen Akademie, die die Nobelpreisträger für Literatur auswählt. | News-Commentary | من المثير للاهتمام أن وتيرة منح جائزة نوبل للنساء كانت في ازدياد. ففي عام 1991، كانت نادين جورديمر أول امرأة بعد أكثر من ربع قرن من الزمن تحصل على جائزة أدبية؛ والآن تمنح الجائزة للنساء كل عامين إلى ثلاثة أعوام. وعلاوة على ذلك، أصبحت الكاتبة والناقدة الأدبية ساره دانيوس هذا الصيف أول امرأة في مائتي عام تشغل منصب السكرتير الدائم للأكاديمية السويدية، التي تختار الفائزين بجائزة نوبل في الأدب. |
Viel relevanter ist die Entwicklung der Haushaltseinkommen. Die mittleren Realeinkommen in den USA liegen heute unter dem Niveau von 1989, also vor einem Vierteljahrhundert, und die mittleren Einkommen vollzeitbeschäftigter männlicher Arbeitnehmer sind heute niedriger als vor über 40 Jahren. | News-Commentary | ولكن حتى هذه الأرقام لا تنبئنا بالقصة الكاملة عن مدى السوء الذي آلت إليه الأمور، لأن الناتج المحلي الإجمالي ليس مقياساً جيداً للنجاح. والأمر الأكثر أهمية هنا هو التغيرات التي طرأت على دخول الأسر. إن متوسط الدخل الحقيقي في الولايات المتحدة الآن أدنى من مستواه في عام 1989، أي قبل ربع قرن من الزمان؛ ومتوسط دخل العمال الذكور بدوام كامل الآن أدنى من مستواه قبل أربعين عاما. |
Nach einem Vierteljahrhundert des praktischen Stillstands stehen die amerikanischen Gesetzgeber kurz vor der Einigung über Reformen, die es 11 Millionen Migranten ohne Ausweispapiere erlauben würden, die amerikanische Staatsbürgerschaft zu erhalten. Die vorgeschlagenen Änderungen würden die USA auch zu einem Magneten für Talent und Kreativität aus der ganzen Welt machen. | News-Commentary | وفي الولايات المتحدة تدور الآن مناقشة محتدمة حول إصلاح شامل لقوانين الهجرة. فبعد ربع قرن من حالة أشبه بالشلل، اقترب المشرعون الأميركيون من الاتفاق على الإصلاحات التي من شأنها أن تسمح لنحو 11 مليون مهاجر غير موثق باكتساب حق المواطنة. وتهدف التغييرات المقترحة أيضاً إلى جعل الولايات المتحدة منطقة جذب للموهبة والإبداع من مختلف أنحاء العالم. |
Einige Beobachter sind der Ansicht, dass diese Interkonnektivität den PC nach einem Vierteljahrhundert nun obsolet gemacht habe. Intelligente Maschinen und Mobiltelefone enthalten spezialisiertere Datenverarbeitungs- und IT-Anwendungen, deren entscheidendes Merkmal es ist, dass sie miteinander kommunizieren. | News-Commentary | يرى بعض المراقبين أن هذا النوع من التواصل البيني قد أدى الآن، بعد ربع قرن من الزمان، إلى تحويل الحاسب الآلي الشخصي إلى جهاز عتيق. فقد أصبح هناك المزيد والمزيد من التطبيقات المتخصصة في مجال الحساب وتكنولوجيا المعلومات في الأجهزة الذكية والهواتف المحمولة التي باتت خصائصها المحددة تتلخص في قدرتها على الاتصال فيما بينها. |
Auch diese Ansicht ist nicht völlig unbegründet: Dass man die Regierung seit einem Vierteljahrhundert als schlecht bezeichnet, hat zu schlechter Regierungsführung geführt. | News-Commentary | ومرة أخرى نستطيع أن نقول إن هذا الاعتقاد ليس بلا مبرر: فقد أسفر ربع قرن من نعت الحكومة بأنها سيئة عن حكومة سيئة بالفعل. ولكن الاحتجاج بأن الإنفاق التحفيزي يشكل إهداراً للأموال في كل الأحوال يُعَد ادعاءً زائفاً بلا أدنى شك: فقد أسفرت "الصفقة الجديدة" عن إنتاج هيئة وادي تينيسي، وهيئة ترايبورو للأنفاق والكباري في نيويورك، والعديد من المنافع العامة التي ما زلنا نستخدمها حتى يومنا هذا. |
Die Reallöhne für Arbeitnehmer, die keine Aufsichtsfunktion innehaben, sind im bisherigen Jahresverlauf um fast 0,5% gesunken. Dies ist Teil eines langfristigen Trends, der erklärt, warum die mittleren Haushaltseinkommen heute niedriger sind als vor einem Vierteljahrhundert. | News-Commentary | وفي ظل وجود مثل هذا العدد الكبير من الناس خارج قوة العمل، تظهر الضغوط النزولية على الأجور في الإحصاءات الرسمية أيضا. فحتى الآن هذا العام، هبطت الأجور الحقيقية للعاملين في الوظائف غير الإشرافية بما يقرب من 0.5%. وهذا جزء من اتجاه طويل الأمد يفسر لماذا أصبحت دخول الأسر التي تنتمي إلى منتصف توزيع الدخول أدنى مما كانت عليه قبل ربع قرن من الزمن. |