Doch sogar einige Anhänger des open government, der Öffnung von Staat und Verwaltung, finden, dass Wikileaks zu weit geht. Steven Aftergood, Leiter des Projektes zur Geheimhaltung seitens der Regierung beim Bund amerikanischer Wissenschaftler (FAS), zählt Wikileaks zu den Feinden einer offenen Gesellschaft, weil es sich über die Rechtstaatlichkeit und die Rechte des Einzelnen hinwegsetzt. | News-Commentary | ولكن حتى بعض مؤيدي الحكم المفتوح يعتقدون أن ويكيليكس تجاوزت الحدود. فيزعم ستيفن أفترجود، رئيس مشروع السرية الحكومية لدى اتحاد العلماء الأميركيين، أن ويكيليكس تُعَد من أعداء المجتمع المفتوح بسبب فشلها في احترام حكم القانون وحقوق الأفراد. |
Doch der kritische Prozess, der den Kern einer offenen Gesellschaft ausmacht und den die USA nach dem 11. September 2001 achtzehn Monate lang aufgegeben haben, darf nicht wegfallen. Diese Abwesenheit von Selbstkritik war es, die Amerika in das Irak-Schlamassel geführt hat. | News-Commentary | لكن العملية الانتقادية التي تقع موقع القلب من المجتمع المفتوح ـ والتي تخلت عنها الولايات المتحدة لمدة ثمانية عشر شهراً بعد الحادي عشر من سبتمبر 2001 ـ ليس من الممكن أن يهجرها المجتمع. وإن غياب الانتقاد الذاتي هو الذي قاد أميركا إلى مستنقع العراق. |
Werden die Spiele zur Verherrlichung eines autoritären Regimes dienen oder den Anfang seines Endes markieren? Zahlreiche, aufgrund ihrer engen Beziehungen mit dem kommunistischen Regime wohlwollend gestimmte Beobachter Chinas glauben an einen sanften Übergang vom Despotismus zu einer offenen Gesellschaft. | News-Commentary | يراهن العديد من المراقبين المتفائلين، الذين لطَّفَت علاقاتهم الوثيقة بالنظام الشيوعي من آرائهم، على الانتقال التدريجي السلس من الاستبداد نحو المجتمع المفتوح. بيد أن الأحداث الأخيرة لا تدعم مثل هذه التأويلات الحميدة. فمنذ بداية هذا العام، كانت عمليات قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان، والمحامين، وأصحاب المدونات على شبكة الإنترنت أشد قسوة من أي وقت مضى. |
Als die Europäische Union geschaffen wurde, war sie die Verkörperung einer offenen Gesellschaft – eine freiwillige Gemeinschaft gleichberechtigter Staaten, die zugunsten des Allgemeinwohls einen Teil ihrer Souveränität aufgaben. Die Eurokrise ist nun dabei, die EU in etwas grundlegend Anderes zu verwandeln, indem sie die Mitgliedsländer in zwei Klassen unterteilt – Gläubiger und Schuldner –, von denen die Gläubiger das Sagen haben. | News-Commentary | كان الاتحاد الأوروبي عندما تم إنشاؤه تجسيداً للمجتمع المفتوح ــ رابطة طوعية من الدول المتساوية التي قبلت التخلي عن جزء من سيادتها من أجل الصالح العام. والآن تعمل أزمة اليورو على تحويل الاتحاد الأوروبي إلى كيان مختلف جوهرياً ويعمل على تقسيم الدول الأعضاء إلى فئتين ــ دول دائنة وأخرى مدينة ــ ويسلم زمام الأمر للدول الدائنة. |
Es gehört zur Erhaltung einer offenen Gesellschaft, die Vergangenheit einer öffentlichen Aufarbeitung zu unterziehen. Wenn dies jedoch Regierungen machen, kann sich die Geschichte leicht zu einer gegen die politische Opposition gerichteten Waffe entwickeln – und damit ebensolchen Schaden anrichten wie ein Verbot aller die Vergangenheit betreffenden Nachforschungen. | News-Commentary | إن فتح صفحات التاريخ أمام عامة الناس يشكل جزءاً من صيانة المجتمع المفتوح. ولكن حين تفعل الحكومات ذلك فقد يتحول التاريخ بسهولة إلى سلاح يستخدم ضد المعارضين السياسيين ـ وبالتالي فقد يكون ذلك أكثر ضرراً من حظر التفتيش في التاريخ. وهذا سبب وجيه يجعلنا نترك المناقشات التاريخية للكتاب، والصحافيين، وصانعي الأفلام، والمؤرخين. |
Werden diese Schritte einmal gesetzt, ist das Überleben für eine demokratische Bewegung zwar extrem schwierig – aber nicht unmöglich, wenn Gegendruck richtig ausgeübt wird. Die Geschichte – der gesamten Neuzeit auf der ganzen Welt - hat immer wieder gezeigt, dass den Menschen zur Wiederherstellung einer offenen Gesellschaft tatsächlich einige sehr schlagkräftige Instrumente zur Verfügung stehen, wenn sie nur bereit sind, diese auch zu nutzen. | News-Commentary | وبمجرد تنفيذ هذه الخطوات، يصبح من الصعب للغاية بالنسبة لأي حركة مناصرة للديمقراطية أن تظل على قيد الحياة ـ ولكن هذا ليس بالأمر المستحيل إذا ما مورست الضغوط المضادة على النحو السليم. ويؤكد التاريخ مراراً وتكراراً ـ في مختلف فترات العصر الحديث وفي مختلف أنحاء العالم ـ أن الناس يمتلكون بالفعل أدوات قوية لإعادة تأسيس المجتمع المفتوح إذا وجدوا في أنفسهم الاستعداد الحقيقي لاستخدام تلك الأدوات. |
Paradoxerweise versteht die erfolgreichste offene Gesellschaft der Welt, die USA, die obersten Prinzipien einer offenen Gesellschaft nicht richtig, ja ihre derzeitige Führung verleugnet sie sogar aktiv. Das Konzept der offenen Gesellschaft beruht auf der Erkenntnis, dass niemand über die ultimative Wahrheit verfügt. | News-Commentary | ومن قبيل المفارقة أن أكثر المجتمعات المفتوحة نجاحاً في العالم، ألا وهو مجتمع الولايات المتحدة، لا يفهم على النحو اللائق أول مبادئ المجتمع المفتوح؛ والحقيقة أن قيادات هذا المجتمع الحالية تعمل بكل نشاط على التنصل من هذه المبادئ والتنكر لها. إن مفهوم المجتمع المفتوح يعتمد على الاعتراف بأن لا أحد يمتلك الحقيقة المطلقة. وإن الزعم بغير هذا يؤدي إلى القمع. أو باختصار، كل إنسان معرض للخطأ. |
In erstaunlich vielen pakistanischen Fernsehsendern wird offen über die Aktivitäten Sharifs und der ebenfalls im Exil lebenden früheren Ministerpräsidentin, Benazir Bhutto, berichtet. Zahlreiche Elemente einer offenen Gesellschaft haben sich also etabliert, einschließlich einer unabhängigen Justiz – wie die Welt im März erfuhr. | News-Commentary | لقد شهدت باكستان أيضاً توسعاً كبيراً في أجهزة الإعلام المستقلة. وثمة عدد مذهل من محطات التلفاز الباكستانية التي تناقش بصراحة الأنشطة التي يقوم بها نواز شريف ورئيسة الوزراء السابقة المنفية أيضاً بناظير بوتو . لقد أصبح العديد من عناصر المجتمع المفتوح في مكانه الآن، بما في ذلك ـ كما أدرك العالم في شهر مارس/آذار الماضي ـ الجهاز القضائي المستقل. |