Sie würden ein, in einer Schale befruchtetes Invitro-Kind bekommen. | Open Subtitles | مُنتج في وعاء , كان ليكون لديهم حينئذٍ طفل في بيئة إصطناعية |
Wenn das also die Schalen des Zorns sind, was, zeigt er sich dann irgendwo in einer Schale? | Open Subtitles | إن كانت هذه جامات الغضب الإلهيّ فماذا؟ هل ستظهر في وعاء في مكان ما؟ |
Es ist eine Beschreibung der Veränderungen in einem Enzym, wenn man eine Chemikalie, die aus der Haut roter Weintrauben gewonnen wurde, auf einige Krebszellen tropft, irgendwo in einer Schale auf einem Arbeitstisch in einem Labor. | TED | إنه وصف التغيرات في إنزيم واحد عندما تقوم بوضع نقطة منزوعة من قشرة حبة عنب حمراء على بعض خلايا السرطان في وعاء إختبار على إحدى طاولات أحد المختبرات في مكان ما. |
Hier sehen Sie ein pochendes Stück Herzmuskel in einer Schale. | TED | تستطيع أن ترى هنا الجزء من عضلة القلب يدق في طبق |
Er kann sogar pochendes Gewebe in einer Schale wachsen lassen. | TED | فهو يستطيع حاليًا أن يزرع أنسجة نابضة في طبق |
In einer Schale mit perfekt geschnittenen Erdbeeren. | Open Subtitles | في وعاء مع شرائح الفراولة. |
Mit einer Schale warmer... | Open Subtitles | في وعاء حرارته كدرجة حرارة الغرفة... |
(Lachen) Teil des Problems ist, denke ich, dass wir uns vorstellen, dass der Koran so gelesen werden kann, wie wir sonst ein Buch lesen – als ob wir es uns an einem regnerischen Nachmittag gemütlich machen könnten mit einer Schale Popcorn in Reichweite, als ob Gott -- und der Koran spricht ausschließlich mit der Stimme Gottes zu Mohammed -- nur ein weiterer Autor auf der Bestsellerliste wäre. | TED | (ضحك) جزءٌ من المشكلة، كما أعتقد، هو أننا نتصور أنه يمكن قراءة القرآن كما نقرأ أي كتاب -- وأنه يمكننا أن نقرأه ونحن مستلقون بعد ظهر يوم ممطر مع وعاء من الفشار في متناول اليد، كأن الله -- والقرآن بأكمله بصوت الله يكلم محمد -- كأنه مجرد كاتب آخر على قائمة الكتب الأكثر مبيعاً. |