Vermittlungsbemühungen der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) führten im Oktober 2002 zu einer Waffenruhevereinbarung, die von französischen und ECOWAS-Truppen überwacht wurde. | UN | وقد أدت جهود الوساطة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر 2002 إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بمراقبة من جانب القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية. |
c) sofort Maßnahmen zur Verwirklichung der Grundsatzerklärung von 1994 zu ergreifen und insbesondere alle notwendigen Schritte auf dem Weg zur Aushandlung einer Waffenruhevereinbarung zu unternehmen, wie in Punkt 6 der Grundsatzerklärung vereinbart; | UN | (ج) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ إعلان المبادئ لعام 1994، ولا سيما اتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو التفاوض بشأن اتفاق لوقف إطلاق النار حسبما تم الاتفاق عليه في البند 6 من إعلان المبادئ؛ |
Verhandlungen zwischen den angolanischen Streitkräften und der UNITA führten Ende März 2002 zu einer Waffenruhevereinbarung und im April 2002 zur Unterzeichnung einer Vereinbarung über Demilitarisierung. | UN | وانتهت المفاوضات التي جرت بين القوات المسلحة الأنغولية و (يونيتا) إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في نهاية آذار/مارس 2002، وتوقيع مذكرة تفاهم تغطي عملية التجريد من السلاح، في نيسان/ أبريل 2002. |
Trotz einer Waffenruhevereinbarung und mehrerer Gesprächsrunden zwischen der Regierung Nepals und der Kommunistischen Partei Nepals (Maoistisch) ist der sich abzeichnende Friedensprozess noch fragil. | UN | 33 - وبرغم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار وإجراء عدة جولات من المحادثات بين حكومة نيبال والحزب الشيوعي لنيبال (الماوي) فما زالت عملية السلام الناشئة تتسم بالهشاشة. |