ويكيبيديا

    "einheit des" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وحدة
        
    • ووحدته
        
    Der Sicherheitsrat hebt die Wichtigkeit der Einheit des gesamten libanesischen Volkes hervor. UN ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية وحدة الشعب اللبناني بكامله.
    Sie ist die einfachste Einheit des Rhythmus und einen Schlag lang. Das ist eine halbe Note. Sie dauert zwei Schläge. TED إنها أبسط وحدة من الإيقاع، وتساوي عدة واحدة. هذه نصف نغمة، وتساوي عدتين.
    Gemeinsames Leiden in der geteilten Hoffnung, dass wir Geschwister sein können, ohne die Zufälle unserer Geburt oder unserer Volkszugehörigkeit, die uns dem Gefühl der Einheit des Seins berauben. TED نتالم جميعا في امل مشترك انه يمكن ان نكون اخوة و اخوات بدون مصادفات الولادة او العرقية التي تسلب منا وحدة البقاء
    Eine solche Einmischung trägt nur weiter zur Destabilisierung Somalias und zu einem Klima der Angst bei, beeinträchtigt die Menschenrechte des Einzelnen und könnte die Souveränität, die territoriale Unversehrtheit, die politische Unabhängigkeit und die Einheit des Landes gefährden. UN فهذا التدخل لن يؤدي إلا إلى زيادة زعزعة الاستقرار في الصومال، ويسهم في بث جو من الرعب، ويضر بحقوق الإنسان الفردية، وقد يعرض سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته للخطر.
    Er unterstreicht die Wichtigkeit der libanesischen Verfassungsinstitutionen, einschließlich der Regierung Libanons, sowie die Wichtigkeit der Einheit des libanesischen Volkes, insbesondere auf der Grundlage der Aussöhnung und des politischen Dialogs. UN ”ويشدد على أهمية المؤسسات الدستورية اللبنانية، بما فيها حكومة لبنان، وكذلك على أهمية وحدة الشعب اللبناني، ولا سيما استنادا إلى المصالحة والحوار السياسي.
    In ähnlicher Weise ist auch die Einheit des Jemens alles andere als gesichert. Die Unterschiede zwischen dem Süden und dem Norden, die bis zur Diktatur Salehs zwei verschiedene Länder – mit völlig unterschiedlicher Geschichte - waren, kommen nun wieder zum Vorschein. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لم تعد وحدة اليمن مضمونة على الإطلاق. فقد عادت الانقسامات بين شمالها وجنوبها إلى الظهور من جديد ــ كل منهما كان يمثل دولة مختلفة وتاريخاً مختلفاً إلى أن وحدتهما دكتاتورية صالح.
    Jesus ist mit uns in der Einheit des Heiligen Geistes, jetzt und für immer und alle Ewigkeit. Open Subtitles يسوع معنا في وحدة روح هويي, وريد بلا نهاية, للأبد و في أيّ وقت .
    Sehen Sie, die Sache ist... ich habe da eine Einheit des britischen Nachrichtendienstes, die mich sucht. Open Subtitles أترى، الأمر وما فيه... أن هناك وحدة من الجيش البريطاني تبحث عني.
    Der Sicherheitsrat hebt die Wichtigkeit der Einheit des gesamten libanesischen Volkes hervor. Er bekundet außerdem erneut seine volle Unterstützung für alle gegenwärtig in Libanon unternommenen Anstrengungen, den Terrorismus zu bekämpfen, die demokratischen Institutionen im Wege des nationalen Dialogs zu festigen und die Autorität der libanesischen Regierung weiter auf das gesamte Hoheitsgebiet des Landes auszudehnen.“ UN ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية وحدة الشعب اللبناني بجميع فئاته، ويشدد كذلك على دعمه التام لكل الجهود التي تبذل في لبنان من أجل مكافحة الإرهاب وترسيخ دعائم المؤسسات الديمقراطية عبر الحوار الوطني، ومواصلة بسط سلطة الحكومة اللبنانية على جميع أنحاء الأراضي اللبنانية“.
    Auf der Grundlage dieser Bemühungen kann die Einheit des Sicherheitsrats unter Respektierung der Prinzipen, die in Resolution 1441 (2002) festgelegt sind, bewahrt werden. UN وبالاستناد إلى هذه الجهود، يمكن الحفاظ على وحدة مجلس الأمن مع احترام المبادئ التي نص عليها القرار 1441 (2002).
    Auf diese Weise fesselt Poe die Leser und belohnt sie mit einer intensiven und einzigartigen Erfahrung, die er "Einheit des Effekts" nannte. TED وبحذاقته في استخدام هاتين القاعدتين، يسيطر "بو" على انتباه القارئ ويكافئه بتجربة بالغة وفريدة - يسميها "بو" وحدة التأثير.
    Wir hofften, den Militärmachthabern einen Ausweg aufzeigen zu können, damit sie mit den Anführern der Demonstranten und der verschiedenen ethnischen Gruppen in einen Dialog zugunsten der Einheit des Landes eintreten. Diese Hoffnung war allerdings von kurzer Dauer. News-Commentary كنا نأمل في إيجاد طريق لخروج القادة العسكريين، طريق يسمح لهم بالشروع في حوار حقيقي مع قادة الشعب وزعماء الطوائف العرقية، من أجل وحدة الأمة. إلا أن ذلك الأمل ذهب أدراج الرياح. فالنظام منهمك الآن في تصيد كل من شارك في المظاهرات وارتكاب أشنع وأفظع أعمال العنف في حقهم.
    In einem Syrien nach Assad könnten die ethnischen und religiösen Trennlinien zwischen Sunniten, Alawiten, Drusen, Christen und Kurden die Einheit des Landes ebenfalls bedrohen. Auf seine brutale Weise hat Assad möglicherweise recht, wenn er meint, dass nur seine eiserne Faust das Land zusammenhält. News-Commentary وفي سوريا قد تهدد الانقسامات العرقية والدينية بين السُنّة والعلويين والدروز والمسيحيين والأكراد وحدة البلاد في مرحلة ما بعد الأسد بنفس القدر. وبأسلوبه الوحشي، قد يكون الأسد محقاً عندما يقول إن قبضته الحديدية فقط هل التي تحفظ للبلاد تماسكها. ولا شك أن التطورات في سوريا سوف تؤثر على لبنان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد