ويكيبيديا

    "einschüchterung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • التخويف
        
    • الترهيب
        
    • تخويف
        
    • ترهيب
        
    Sie glauben, Sie würden Stärke demonstrieren, aber Einschüchterung bedeutet bloß Schwäche. Open Subtitles أتظن أنكَ تعرضُ القوة. لكن التخويف ليسَ إلّا نقطة ضعف.
    iii) die willkürliche Festnahme und Inhaftierung ohne Gerichtsverfahren, insbesondere von Oppositionspolitikern, Menschenrechtsverteidigern und Journalisten, sowie die Akte der Einschüchterung und Drangsalierung der Bevölkerung durch die Sicherheitsorgane; UN '3` الاعتقال والاحتجاز التعسفيان دون محاكمة، ولا سيما للمعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وكذلك أعمال التخويف ومضايقة السكان من قِبَل أجهزة الأمن؛
    Doch Menschen, ebenso wie Städte, sind widerstandsfähig, und keine Gesetze oder Einschüchterung oder Gewalt können uns tatsächlich beseitigen. TED ولكن الناس، مثل المدن، يبقون صامدين، وليس هناك قدر من التشريعات أو التخويف أو العنف يمكنه القضاء تماماً على أي منا.
    - Wenn ich jemanden fertigmache, setze ich auf Einschüchterung und Erniedrigung. Open Subtitles حينما أسحق روح أحدهم, احبّ إستعّمال خليط من الترهيب و الإهانة
    sowie mit großer Sorge darüber, dass das Rechtssystem praktisch als Instrument zur Unterdrückung benutzt wird, sowie über die zunehmend auftretende Einschüchterung und Inhaftierung von Anwälten, UN وإذ يساورها قلق بالغ أيضا لكون النظام القضائي يستخدم استخداما فعليا كأداة قمع ولتزايد تخويف المحامين واحتجازهم،
    Das Gesetz verbietet die Einschüchterung von Frauen, die eine Abtreibungsklinik betreten. Open Subtitles القانون يحظر ترهيب النساء الذين يقومون بعملية إجهاض
    Du regierst mit Einschüchterung, Mord. Du bist nur ein ganz gewöhnlicher Krimineller. Open Subtitles بحكمك عن طريق التخويف والقتل يجعلك مجرم آخر
    Die weiterhin andauernde Einschüchterung von Flüchtlingen in den Lagern in Westtimor machte eine fortgesetzte humanitäre Hilfe in der Region notwendig. UN وقد استدعت عمليات التخويف المستمرة للاجئين ممن يقطنون المخيمات في تيمور الشرقية تقديم مساعدات إنسانية متواصلة في المنطقة.
    ii) die Einschüchterung und Drangsalierung der Zivilbevölkerung; UN `2' أعمال التخويف والتحرش ضد المدنيين؛
    6. fordert die betreffenden Regierungen erneut nachdrücklich auf, Maßnahmen zu ergreifen, um die Familien verschwundener Personen vor jeder Einschüchterung oder Misshandlung zu schützen, der sie ausgesetzt sein könnten; UN 6 - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي نوع قد تتعرض له من أي أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    Ihre Parole lautet "Einschüchterung". Open Subtitles وطريقتهم مبنية على التخويف والتهديد
    Auch die Gerichte, vor die örtliche Polizeibeamte mutmaßliche Verbrecher bringen, sowie das Strafvollzugssystem, in das Gefangene von der Justiz eingewiesen werden, müssen politisch unparteilich und frei von Einschüchterung und Druck sein. UN ولا بد أيضا من أن تتسم المحاكم التي يسوق إليها ضباط الشرطة المحلية من يُدَّعى ارتكابهم جرائم، وأن يتسم نظام العقوبات الذي يُرسَل إليه السجناء بحكم القانون، بالحيــــدة السياسيــــة والخلــو مــن التخويف أو الإكراه.
    -Physische Einschüchterung. Drohungen. Open Subtitles التخويف الجسدي , التهديد
    - Einschüchterung, Bedrohungen... so arbeitet unsere Regierung nun mal. Open Subtitles الترهيب والتهديد هذه هي طريقة عمل حكومتنا
    Der Rat begrüßt die von der Regierung Indonesiens bereits unternommenen Schritte und fordert sie nachdrücklich auf, bei der Beendigung der Einschüchterung in den Lagern weitere Fortschritte zu machen; UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛
    Einschüchterung gehört bei ihr zum guten Ton. Open Subtitles يعتبر الترهيب إشارة إلى مودتها.
    Das ist Einschüchterung der Geschworenen vom Feinsten. Open Subtitles إذن هذا تخويف لهيئة المحلفين في أفضل حالاته
    Belobigungen in Hülle und Fülle, sowie auch eine Menge Vergehen wegen Fehlverhaltens, übermäßige Gewalt, Einschüchterung, Fahndung nach rassistischen Kriterien. Open Subtitles وتكريم من هيئة السلام العالمي إضافةً إلى قائمة طويلة من وقف إدارة العنف قوة مفرطة , تخويف , صفات عنصرية
    5. fordert die betreffenden Regierungen erneut nachdrücklich auf, Maßnahmen zu ergreifen, um die Familien verschwundener Personen vor jeder Einschüchterung oder Misshandlung zu schützen, der sie ausgesetzt sein könnten; UN 5 - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    Gegebenenfalls werden geeignete Vorkehrungen getroffen, um sicherzustellen, dass der Beschwerdeführer, die Zeugen, die Verwandten der verschwundenen Person und ihr Rechtsbeistand sowie die an der Untersuchung Beteiligten vor jeder Misshandlung oder Einschüchterung wegen ihrer Beschwerde oder ihrer Aussagen geschützt sind. UN وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلا عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يدلى بها.
    Oder diese hier vom Grenzgebiet Pakistans über zur vorzeitigen Rückkehr gezwungene afghanische Flüchtlinge unter polizeilicher Einschüchterung. TED أو هذه من الحدود الباكستانية، حول اللاجئين الأفغان الذين يُجبرون على العودة إلى ديارهم قبل أن يتجهزوا، تحت تهديد ترهيب الشرطة.
    Jeder Vertragsstaat trifft im Rahmen seiner Möglichkeiten geeignete Maßnahmen, um Zeugen in Strafverfahren, die über Straftaten nach diesem Übereinkommen aussagen, sowie gegebenenfalls ihren Verwandten und anderen ihnen nahe stehenden Personen wirksamen Schutz vor möglicher Vergeltung oder Einschüchterung zu gewähren. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير ملائمة في حدود إمكانياتها لتوفير حماية فعالة للشهود الذين يدلون في الإجراءات الجنائية بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء، من أي انتقام أو ترهيب محتمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد