ويكيبيديا

    "einschränken" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • قيودا
        
    • تقييد
        
    • تحد
        
    unter Hinweis auf die Artikel 1 und 101 der Charta der Vereinten Nationen sowie auf Artikel 8, der bestimmt, dass die Vereinten Nationen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen nicht einschränken werden, UN إذ تشير إلى المادتين 1 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المادة 8 منه التي تنص على ألا تفرض الأمم المتحدة قيودا تحد بها من أهلية الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    unter Hinweis auf die Artikel 1 und 101 der Charta der Vereinten Nationen sowie auf Artikel 8, der bestimmt, dass die Vereinten Nationen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen nicht einschränken werden, UN إذ تشير إلى المادتين 1 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المادة 8 منه، التي تنص على ألا تفرض الأمم المتحدة قيودا تحد بها من أهلية الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    unter Hinweis auf die Artikel 1 und 101 der Charta der Vereinten Nationen sowie auf Artikel 8, der bestimmt, dass die Vereinten Nationen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen nicht einschränken werden, UN إذ تشير إلى المادتين 1 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المادة 8 منه، التي تنص على ألا تفرض الأمم المتحدة قيودا تحد بها من أهلية الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Im Grunde genommen ist Exekution durch Hängen ein Erwürgen, das durch das einschränken der Luftzufuhr des Hinzurichtenden am Hals erfolgt. Open Subtitles الـإعدام شنقاً يعتمد علي تقييد مسار الهواء بالعنق للشخص الذي يُعدم.
    Mit einem Verständnis dieses Prozesses können politische Entscheidungsträger Maßnahmen ergreifen, um zukünftige Bankenkrisen abzuwenden und Rezessionen im Anschluss an Krisen effektiver zu überwinden. Zunächst einmal sollten sie Bankkredite für Transaktionen einschränken, die nicht zum BIP beitragen. News-Commentary ان فهم صناع السياسة لتلك العملية يعني ان بإمكانهم اتخاذ خطوات لتجنب الازمات المصرفيه المستقبليه والتعامل مع فترات الركود ما بعد الازمة بشكل اكثر فعاليه . في البدايه يتوجب عليهم تقييد الائتمان المصرفي للمعاملات التي لا تساهم في الناتج المحلي الاجمالي.
    Wir wollen nicht, dass Einflüsse von außen unsere Optionen einschränken. Open Subtitles لسنا بحاجه لمؤثرات خارجيه تحد من خياراتنا.
    unter Hinweis auf die Artikel 1 und 101 der Charta der Vereinten Nationen sowie auf Artikel 8, der bestimmt, dass die Vereinten Nationen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen nicht einschränken werden, UN إذ تشير إلى المادتين 1 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المادة 8 منه التي تنص على ألا تفرض الأمم المتحدة قيودا تحد بها من أهلية الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    unter Hinweis auf die Artikel 1 und 101 der Charta der Vereinten Nationen sowie auf Artikel 8, der bestimmt, dass die Vereinten Nationen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen nicht einschränken werden, UN إذ تشير إلى المادتين 1 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المادة 8 منه التي تنص على ألا تفرض الأمم المتحدة قيودا تحد بها من أهلية الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Die frischen Triebe der Stabilisierung könnten daher dem welken Unkraut der Stagnation weichen, falls mehrere mittelfristige Faktoren die Fähigkeit der Weltwirtschaft, zu einem nachhaltigen Wachstum zurückzukehren, einschränken. Ohne Beseitigung dieser strukturellen Schwächen wird die Weltwirtschaft in 2010-2011 zwar möglicherweise wachsen, doch mit blutleerem Tempo. News-Commentary وعلى هذا فإن أعشاب الكساد الصفراء قد تحل محل براعم الاستقرار الخضر إذا ما تسببت عدة عوامل متوسطة الأمد في تقييد قدرة الاقتصاد العالمي على العودة إلى النمو المستدام. وما لم يتم التوصل إلى حلول لنقاط الضعف البنيوية هذه فربما يسجل الاقتصاد العالمي نمواً أثناء الفترة 2010-2011، ولكن بمعدل هزيل للغاية.
    Arme Länder könnten dem Beispiel von Südafrika und Botsuana folgen und ihren natürlichen Reichtum dazu nutzen, die Industrialisierung voranzutreiben, indem sie den Export von Mineralien in Rohform einschränken (eine Politik, die lokal als „Aufbereitung“ bekannt ist). Doch sollten sie das tun? News-Commentary وبوسع البلدان الفقيرة أن تحذو حذو جنوب أفريقيا وبوتسوانا وأن تستخدم ثرواتها الطبيعية للتحول إلى التصنيع عن طريق تقييد الصادرات من المعادن في هيئتها الخام (وهي السياسة المعروفة محلياً بـ"الإثراء". ولكن هل ينبغي لها حقاً أن تفعل ذلك؟
    Die USA versichern, dass sie nicht versuchen werden, die strategische Abschreckung Russlands auszuschalten – was angesichts der Größe und Überlegenheit der russischen Nukleararsenale sowieso unmöglich wäre. Aber die Obama-Regierung kann keine Vereinbarung unterschreiben, die vorsätzlich Amerikas Fähigkeit einschränken würde, sich selbst und seine Verbündeten vor fremden Raketenangriffen zu schützen. News-Commentary ويؤكد المسؤولون الأميركيون أنهم لن يحاولوا إضعاف قوة الردع الاستراتيجي الروسي ـ وهو جهد مستحيل نظراً لحجم القوى النووية الهجومية الروسية ومستواها المتطور. ولكن إدارة أوباما لا تستطيع التوقيع على اتفاق ينص على أنها سوف تعمل عامدة على تقييد قدرة أميركا على حماية نفسها وحلفاءها من الهجمات الصاروخية الأجنبية.
    Darüber hinaus müssen Ethikausschüsse auf die besonderen Umstände im Sport aufmerksam gemacht werden, welche die Wirksamkeit von weiter gefassten gesellschaftlichen Richtlinien zur Genmanipulation einschränken. Auch hier sollte nicht eine einzige weltweite Behörde für die Regulierung verantwortlich sein. News-Commentary فضلاً عن ذلك، يتعين على اللجان الأخلاقية أن تكون على إدراك تام للظروف الخاصة المحيطة بالرياضة، والتي تؤدي إلى تقييد فعالية السياسات الاجتماعية الأكثر شمولاً فيما يتصل بالتعديل الجيني. ومرة أخرى، لا ينبغي أن يعتمد التنظيم على سلطة عالمية واحدة. وكما اتضح من المناقشات الأخلاقية التي دارت بشأن إجراء البحوث على الخلية الجذعية، فإن تبني سياسة عالمية لن يكون بالأمر اليسير، ولا ينبغي أن يكون هو هدفنا.
    Jemand, der glaubt, es sei Heuchelei, dass Sie seit zwei Jahren... die Bürgerrechte von Homosexuellen einschränken wollen... Open Subtitles شخص ما يعرف عن نفاقك للعامين الماضيين كنت تحاول ان تحد من حقوق الشواذ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد