Karl Marx beschrieb eine unpolitische Haltung einst als Form der Idiotie. Im antiken Griechenland, waren idiōtēs Menschen, die sich nur um ihre privaten Angelegenheiten kümmerten und das politische Leben verachteten. | News-Commentary | ورغم هذا فقد أصر كوبرتان على تحقيق حلمه بالأخوة غير السياسية. ذات يوم وصف كارل ماركس كون المرء غير سياسي بالبلاهة. في اليونان القديمة، كان البلهاء هم الأشخاص المعنيين فقط بشؤونهم الخاصة والذين يهجرون كافة أشكال الحياة السياسية. وقد أعرب كوبرتان عن بلاهته علنا. |
Aus gutem Grund. Denn die schleichende Angst, die sich bemerkbar macht, wächst aus dem Bewusstsein, dass der Raum in Posen, wo Zakrzewskis Ausstellung zuerst gezeigt wurde, einst als Vorzimmer zu dem Raum dienen sollte, in dem Adolf Hitler wartete. | News-Commentary | وهناك سبب وجيه لهذا الشعور. فعدم الارتياح يدب في نفسك وتسري القشعريرة في بدنك حين تدرك أن المكان الذي اختاره زاكرزوفسكي لإقامة معرضه في بوزنان كان يستخدم ذات يوم كرواق يؤدي إلى غرفة إذا دخلتها تجد أدولف هتلر بانتظارك. |
So ist etwa der Boxsport für amerikanische Gangster stets von großem Interesse gewesen. Sogar das einst als kultiviert geltende Cricket ist von illegalen Wettgeschäften infiltriert und anderen betrügerischen Geschäftemachern beschmutzt worden. | News-Commentary | إن تقليد الابتزاز في الرياضات الاحترافية يرجع إلى زمن بعيد بطبيعة الحال. فكان رجال العصابات الأميركية يبدون اهتماماً شديداً برياضة الملاكمة على سبيل المثال. وحتى رياضة الكريكيت التي كانت نبيلة ذات يوم تلطخت بفعل تسلل شبكات القمار وغير ذلك من الوكلاء المنحرفين. ويُعَد الاتحاد الدولي لكرة القدم البقرة الحلوب الأكثر ثراءً وقوة وعالمية على الإطلاق. |
Die Neuinterpretation wird nahezu sicher Proteste aus China und Südkorea gegen einen wiederauflebenden japanischen Militarismus nach sich ziehen. Da Abe der nationalistische Enkelsohn eines ehemaligen Premierministers ist, der einst als Kriegsverbrecher inhaftiert wurde, und weil er Soldaten, die im Zweiten Weltkrieg für den Kaiser gefallen sind öffentlich seine Ehre erwiesen hat, könnten die Proteste berechtigt sein. | News-Commentary | ويكاد يكون من المؤكد أن إعادة تفسير الدستور سوف تؤدي إلى احتجاجات من قِبَل الصين وكوريا الجنوبية ضد إحياء النزعة العسكرية اليابانية. ولأن شينزو آبي حفيد رئيس وزراء قومي أسبق اعتقل ذات يوم كمجرم حرب، ولأنه أعرب علناً عن تقديره للجنود الذين ماتوا من أجل الإمبراطورية في الحرب العالمية الثانية، فإن هذه الاحتجاجات قد تبدو معقولة. |
Der französische Philosoph Jean-Paul Sartre beschrieb die Berliner Mauer einst als Spiegel. Angesichts des sowjetischen Systems war es tatsächlich leicht, über unsere eigene Schwäche und Unzulänglichkeit hinwegzusehen. | News-Commentary | ذات يوم وصف الفيلسوف الفرنسي جان بول سارتر سور برلين بالمرآة. في ضوء النظام السوفييتي، كان من السهل حقاً أن نتجاهل أسباب ضعفنا وقصورنا. ومع انهيار السور، ناضل أهل النخب من أجل الحفاظ على وهم مسيرة النصر الوشيكة للديمقراطية الليبرالية في مختلف أنحاء العالم، والذي تعرى الآن بفعل الأزمة الاقتصادية على ضفتي الأطلسي. |
Die Bürger der Technopolis scheinen keine Ahnung zu haben, wie radikal sich die Wahrnehmung ihrer Stadt durch die Außenwelt verändert hat. Das größte technologische Zentrum der Welt, das einst als Innovationsschmiede verehrt wurde, betrachten immer mehr Menschen mit Misstrauen und Abneigung. | News-Commentary | لندن ــ لو كانت ذبابة سقراط تعيش في وادي السليكون فإنها كانت لتجد العديد من الخيول الكسولة لتلدغها. ويبدو أن مواطني "تكنوبوليس" باتوا غافلين عن الكيفية التي تغيرت بها نظرة العالم الخارجي لهم، وبشكل جذري. ذلك أن مركز التكنولوجيا الرائد في العالم، والذي كان ذات يوم يحظى بتبجيل العالم بوصفه مرتعاً للإبداع، أصبحت النظرة إليه عامرة بالريبة والاستياء. |
Die Gefühle anderer Menschen zu ignorieren (einst als Ungezogensein bezeichnet), bedeutet, dass das Kind unter einer „Störung des Sozialverhaltens“ leidet. Geht dies mit dem Ärger auf Erwachsene einher, wird ihm oder ihr (normalerweise ihm) ein „oppositionelles Trotzverhalten“ attestiert. | News-Commentary | بل إننا نتعامل مع أطفالنا بنفس الأسلوب. فعدم إجادة الحساب والرياضيات نطلق عليه "الخلل الحسابي". وتجاهل مشاعر الآخرين (الذي كنا نطلق عليه ذات يوم سوء سلوك) يعني أن الطفل يعاني من "خلل سلوكي". وإذا كان هذا السلوك يتضمن الغضب من البالغين، فإننا نعتبره/أو نعتبرها (الطفل الذكر عادة) مصاباً "بخلل التحدي الاعتراضي". |