ويكيبيديا

    "einundzwanzigsten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الحادي والعشرين
        
    • الواحد والعشرين
        
    • الاستثنائية الحادية
        
    Warum bin ich also trotz dieser neuen Realität davon überzeugt, dass die Vereinigten Staaten im einundzwanzigsten Jahrhundert ein Magnet für die größten Unternehmen bleiben können, indem sie den amerikanischen Traum für eine neue Generation wiedererfinden, und dass es in Europa eine Wirtschaft mit hoher Beschäftigungsrate geben kann? News-Commentary كيف رغم كل هذا إذن أشعر في قرارة نفسي بأن القرن الحادي والعشرين قد يكون القرن الذي تعيد فيه الولايات المتحدة اختراع الحلم الأميركي فتظل منطقة جذب للشركات الكبرى، والذي تستطيع فيه أوروبا أن تصبح موطناً للاقتصاد الذي يتسم بمعدلات تشغيل العمالة العالية؟
    Kenntnis nehmend von der Abhaltung der einundzwanzigsten Ministertagung des Ständigen beratenden Ausschusses der Vereinten Nationen für Sicherheitsfragen in Zentralafrika vom 21. bis 25. Juni 2004 in Malabo, UN وإذ تحيط علما بانعقاد المؤتمر الوزاري الحادي والعشرين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، في مالابو، في الفترة من 21 إلى 25 حزيران/يونيه 2004،
    Wir sind zu der Erkenntnis gelangt, dass die Vereinten Nationen bei der Auseinandersetzung mit den großen Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit weitaus wirksamer waren, als ihnen zugestanden wird, dass aber dennoch tiefgreifende Veränderungen vorgenommen werden müssen, wenn die Vereinten Nationen kollektive Sicherheit für alle im einundzwanzigsten Jahrhundert auf wirksame, effiziente und ausgewogene Weise gewährleisten sollen. UN وقد وجدنا أن الأمم المتحدة أكثر فعالية في التصدي للتهديدات الرئيسية التي يتعرض لها السلم والأمن مما أُقر لها بالفضل، ولو أنه يلزم مع هذا إجراء تغييرات رئيسية إذا قُدِّر للأمم المتحدة أن تتسم بالفعالية والكفاءة والإنصاف في توفير الأمن الجماعي للجميع في القرن الحادي والعشرين.
    Hu soll bis 2012 an der Macht bleiben. Angesichts der soliden Wirtschaftsleistung und der Fügsamkeit der chinesischen Bevölkerung gibt es wohl kaum Zweifel, dass Hus Marktdiktatur des einundzwanzigsten Jahrhunderts das Mandat der Partei weiterhin zu regieren erhalten wird – fürs Erste. News-Commentary من المقرر أن يستمر هيو في السلطة إلى العام 2012. ونظراً للأداء الاقتصادي الراسخ والسلبية التي يتسم بها شعب الصين، فليس هناك ما يدعو إلى الشك في أن ديكتاتورية السوق التي ابتدعها هيو في القرن الواحد والعشرين سوف تحمي صلاحية الحزب وتكفل له الاستمرار في الحكم ـ في الوقت الراهن.
    Wir leben im einundzwanzigsten Jahrhundert, Mister Fox. Open Subtitles -هذا القرن الواحد والعشرين سيد (فوكس )
    Auf ihrer vom 30. Juni bis 2. Juli 1999 in New York abgehaltenen einundzwanzigsten Sondertagung überprüfte die Generalversammlung das bisher Erreichte und verabschiedete Schlüsselmaßnahmen auf dem Gebiet der Gesundheit von Frauen im Zuge der weiteren Durchführung des Aktionsprogramms der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung. UN واستعرضت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الحادية والعشرين المعقودة في نيويورك، في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 1999 الإنجازات التي تحققت واعتمدت تدابير رئيسية() في ميدان صحة المرأة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي أقره المؤتمر الدولي للسكان والتنمية().
    Dieser Prozess wird entstehen, wenn beide Parteien beginnen Schwerpunktbereiche für ihr Zusammenwirken zu bestimmen, angefangen bei Erdöl und Erdgas sowie militärisch-technischer Kooperation und Zusammenarbeit im Bereich Luft- und Raumfahrt. Ohne einen solchen Prozess wird Europa im einundzwanzigsten Jahrhundert geteilt und ohne Führungsrolle bleiben. News-Commentary ولن يتسنى لهذه العملية أن تتبلور إلا حين يبدأ الطرفان في تحديد أولويات التفاعل، بداية بالنفط والغاز، فضلاً عن التعاون العسكري التقني والتعاون في مجال الفضاء. وفي غياب هذه العملية فإن أوروبا سوف تظل منقسمة وعاجزة عن الاضطلاع بدور قيادي في القرن الحادي والعشرين.
    Die Unterzeichner, zu denen später weitere Tausende hinzukamen, fragten, wohin China sich im einundzwanzigsten Jahrhundert bewegt. „Wird es mit der ‚Modernisierung’ unter autoritärer Herrschaft fortfahren oder wird es sich für allgemeine menschliche Werte öffnen, sich dem Großteil der zivilisierten Nationen anschließen und ein demokratischeres System aufbauen?“ News-Commentary وفي وقت لاحق انضم الآلاف إلى الموقعين على هذه الوثيقة في التساؤل عن الوجهة التي تقصدها الصين في القرن الحادي والعشرين: "هل تستمر في التحديث في ظل الحكم الاستبدادي، أم هل تعتنق القيم الإنسانية العالمية فتلحق بركب الأمم المتحضرة وتبني نظاماً ديمقراطياً؟"
    Inzwischen versucht China seine Strategie allerdings durch die Behauptung zu verschleiern, dass es eine maritime Seidenstraße des einundzwanzigsten Jahrhunderts errichten will, um den Handel und kulturellen Austausch zu verbessern. Doch die Bedenken in Asien und darüber hinaus, dass China das strategische Ziel verfolgt, die Vormacht in der Region zu erlangen, lassen sich durch freundliche Worte schwerlich zerstreuen. News-Commentary ولكن الآن، تحاول الصين إخفاء استراتيجيتها، فتزعم أنها تريد إنشاء طريق حرير بحري يليق بالقرن الحادي والعشرين لتحسين التبادل التجاري والثقافي. ولكن الخطاب الودود نادراً ما يهدئ التخوفات في آسيا وخارجها أن يكون هدف الصين الاستراتيجي هو الهيمنة على المنطقة.
    Anstatt im einundzwanzigsten Jahrhundert anzukommen, scheint Russland entschlossen, zum strategischen Denken des neunzehnten Jahrhunderts zurückzukehren. Zumal sich die Regierung Obama auf Afghanistan und den Iran konzentriert, hofft der Kreml, dass ein Westen, der auf seine Kooperation angewiesen ist, in seine Forderungen einwilligen wird. News-Commentary إن روسيا تبدو عازمة على الارتداد إلى الفكر الاستراتيجي الذي كان سائداً في القرن التاسع عشر بدلاً من الانتقال إلى القرن الحادي والعشرين. ومع تركيز إدارة أوباما على أفغانستان وإيران، فإن الكرملين يأمل في أن يخضع الغرب المحتاج إلى تعاونه لمطالبه.
    Migrationsreform ist nichts für Zaghafte. Aber alle, die eines der wichtigsten Themen des einundzwanzigsten Jahrhunderts mitgestalten und eine Welt schaffen wollen, in der internationale Migranten gerecht und mit Würde behandelt werden, werden es zu ihrem eigenen machen. News-Commentary إن إصلاح الهجرة يحتاج إلى قدر كبير من الشجاعة والجرأة. ولكن أولئك الذين يريدون أن يتركوا بصماتهم على واحدة من أكثر القضايا أهمية وحيوية في القرن الحادي والعشرين ــ وأن يشاركوا في خلق عالم حيث يلقى المهاجرون الدوليون معاملة منصفة وعادلة وكريمة ــ سوف يعتنقون الإصلاح بلا أدنى شك.
    Nach den jüngsten schlecht ausgeführten Kriegen Amerikas und der verworrenen Planung im Hinblick auf Syriens Chemiewaffen sind solche Sicherheitsüberprüfungen das Mindeste, was die Amerikaner und ihre Verbündeten erwarten können, um zu verhindern, dass unsere schlimmsten Befürchtungen wahr werden: der erste Atomangriff oder das erste beabsichtigte große radiologische Ereignis des einundzwanzigsten Jahrhunderts. News-Commentary وبعد الحروب الأخيرة الرديئة التنفيذ التي شنتها أميركا والتخطيط المرتبك في ما يتصل بالأسلحة الكيميائية السورية، فإن مثل هذا التدقيق الخارجي هو آخر ما ينبغي للأميركيين وحلفائهم أن يتوقعوا إسهامه في منع تحقق أبشع المخاوف على الإطلاق: وقوع أول هجمة نووية أو حدث إشعاعي كبير في القرن الحادي والعشرين.
    4. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Fortschritten, die die Mitgliedstaaten des Ständigen beratenden Ausschusses bei der Durchführung des Aktivitätenprogramms für den Zeitraum 2003-2004 erzielt haben, insbesondere durch die Abhaltung der einundzwanzigsten Ministertagung des Ständigen beratenden Ausschusses vom 21. bis 25. Juni 2004 in Malabo; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2003-2004، ولا سيما عقد الاجتماع الوزاري الحادي والعشرين للجنة الاستشارية الدائمة في مالابو، في الفترة من 21 إلى 25 حزيران/يونيه 2004()؛
    Sofern sie von den Mitgliedstaaten umfassend und konsequent angewandt werden, bieten diplomatische Sanktionen der internationalen Gemeinschaft eine weitere Möglichkeit zur Unterstreichung der Botschaft, dass die Begehung von Verbrechen und Verstöȣen, die unter die Schutzverantwortung fallen, ein inakzeptables Verhalten für einen Mitgliedstaat der Vereinten Nationen im einundzwanzigsten Jahrhundert darstellt. UN 57 - وتوفر الجزاءات الدبلوماسية، إذا نفذتها الدول الأعضاء تنفيذا تاما ومنتظما، وسيلة أخرى للمجتمع الدولي لتأكيد رسالته بعدم مقبولية ارتكاب دولة عضو في الأمم المتحدة الجرائم والانتهاكات ذات الصلة بالمسؤولية عن الحماية في القرن الحادي والعشرين.
    US-Präsident Barack Obama behauptet zu Recht, dass sich mit diesem Abkommen eine Gelegenheit bietet, die Regeln für Handel und Investitionen im einundzwanzigsten Jahrhundert festzulegen. Dennoch weigern sich das US-Finanzministerium und der US-Handelsbeauftragte standhaft, Formulierungen in das Abkommen einfließen zu lassen, die Währungsmanipulationen in der TPP untersagen. News-Commentary ويزعم الرئيس الأميركي باراك أوباما عن حق أن هذه مناسبة لوضع القواعد للتجارة والاستثمار في القرن الحادي والعشرين. ورغم ذلك فإن وزارة الخزانة الأميركية والممثل التجاري الأميركي يرفضان بعناد إدراج أي لغة تحظر التلاعب بالعملة في الشراكة عبر المحيط الهادئ، لأسباب خمسة رئيسية ــ والتي لا يتفق أي منها مع الحقائق.
    Aber das muss nicht so bleiben. Mit einer neuen politischen Vision, die von aktuellen Trends und Erfordernissen geprägt ist, kann Europa ein effektives politisches System schaffen, das den Anforderungen des einundzwanzigsten Jahrhunderts gerecht wird. News-Commentary وكما هي عليه الحال، فإن تحمس الأحزاب المناهضة لأوروبا للرئيس الروسي فلاديمير بوتن، وسياساته الاقتصادية والاجتماعية المناهضة لليبرالية بشكل جوهري، قد يكون الشيء الوحيد الذي يعمل لصالح الأسر السياسية الراسخة. ولكن ليس بالضرورة أن تظل هذه هي الحال. فمع صياغة رؤية سياسية جديدة بفعل الاتجاهات والحتميات الحالية، تستطيع أوروبا أن تخلق نظاماً سياسياً فعّالاً يتناسب مع القرن الحادي والعشرين.
    China zu Beginn des einundzwanzigsten Jahrhunderts ist nicht Bismarcks neu geeintes Deutschland in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts. Die Chinesen betrachten sich nicht als eine aufstrebende neue Macht, sondern vielmehr als traditionelle Macht Asiens, die jetzt eine Renaissance erlebt. News-Commentary إلا أن هذا السيناريو لا يتفق مع الواقع. فالصين في أوائل القرن الواحد والعشرين لا تشبه ألمانيا الموحدة حديثاً في عصر بسمارك أثناء النصف الثاني من القرن التاسع عشر. والصينيون لا ينظرون إلى الصين باعتبارها قوة جديدة صاعدة، بل باعتبارها القوة التقليدية في آسيا، والتي تشهد نهضة كبرى اليوم. كما يرون أن الصين بدأت في استعادة المكانة والهيبة اللتين تمتعت بهما حتى نهاية القرن الثامن عشر.
    Ein beliebter Führungskopf? Ein Quixote des einundzwanzigsten Jahrhunderts, der gegen die Windmühlen stereotyper Politik kämpft? News-Commentary إني لأتساءل يا إرنستو ، إلى أي اتجاه كنت قد تتحول لو ظللت على قيد الحياة؟ أكنت تصبح نموذجاً أصلياً يغذي الأسطورة؟ أكنت تصبح جنرالاً يخاطبنا من عليائه بالتقريع والتأنيب؟ أكنت تظل زعيماً أثيراً؟ أكنت تصبح دون كيشوت القرن الواحد والعشرين فتبارز طواحين السياسات الـمُـعَـلَّـبة؟ أم كنت قد تصبح بطاقة بريدية؟ أو مجرد ديناصور آخر منقرض؟
    unter Hinweis auf die in den Ergebnisdokumenten der Weltkonferenz über Menschenrechte, der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung, der Vierten Weltfrauenkonferenz und der einundzwanzigsten, dreiundzwanzigsten und sechsundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung enthaltenen Bestimmungen betreffend traditionelle Praktiken oder Bräuche, die die Gesundheit von Frauen und Mädchen beeinträchtigen, UN وإذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت والواردة في النتائج التي أسفر عنها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والمؤتــمر العالمي الرابـــع المعني بالمرأة()، والدورات الاستثنائية الحادية والعشرون()، والثالثة والعشرون()، والسادسة والعشرون() للجمعية العامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد