im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه، |
ferner im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه، |
im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه، |
sich dessen bewusst, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه، |
Ich untersuche Verbrechen, keine Steuern oder Einwanderung. | Open Subtitles | أنا مُحققُ جرائم، ليس لي علاقةٌ بالضرائب ولا المهاجرين غير الشرعيين |
im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die autochthone Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم، |
sowie im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه، |
im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تدرك أن الهجرة إلى غوام قد جعلت السكان الشامورو الأصليين أقلية في وطنهم، |
im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, | UN | وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم، |
Einwanderung stellte sich als großes Thema in diesem Whitopia heraus. | TED | فقد تبين أن الهجرة تمثل مشكلة كبيرة في مدن البيض. |
Einwanderung und islamischer Extremismus sind durchaus zu bewältigen. | TED | ليست الهجرة ولا التطرف الإسلامي أموراً يستحيل التعامل معها. |
JH: Das große Thema, besonders in Europa, aber auch hier, ist die Einwanderung. | TED | جون: أعتقدُ أن القضية الكبيرة في أوروبا خصوصًا، ولكن هنا أيضًا، هي قضية الهجرة. |
Ein Eingliederungskonzept für die Einwanderung beseitigt viele dieser Probleme. | TED | لذلك، فنهج الإستيعاب والتقبل نحو الهجرة يقضي على الكثير من المشاكل. |
CA: Okay, die steigende Einwanderung und Ängste darüber sind eine der Ursachen der aktuellen Spaltung. | TED | كريس: حسنًا، إذن ارتفاع الهجرة والمخاوف حولها هي أحد أسباب الإنقسام الحالي. |
Denn es waren die rechten Boulevardzeitungen, die all diese Geschichten über Einwanderung druckten. | TED | لأن الصحف التابعة للحزب اليمين هي التي نشرت جميع تلك الحكاوي عن الهجرة. |
Und, wie so oft in Amerika, wurde Einwanderung zum Synonym für Mexikaner. | TED | و كما يحدث عادة في أمريكا، تصبح الهجرة المرادف للمكسيكيين. |
Sind nun die Spannungen und Konflikte rund um die Einwanderung in Europa möglicherweise ein weiteres Thema, dessen Lösung in der Stärkung von Frauen zu suchen ist? | News-Commentary | ولكن هل من الممكن أن تشكل التوترات والصراعات المحيطة بمسألة الهجرة في أوروبا قضية أخرى يصلح تمكين المرأة حلاً لها؟ |
Vielleicht könntest du ihm einen Job geben, mir mit der Einwanderung helfen. | Open Subtitles | ربما كنت قد تعاقد مع اللاعب، مساعدتي مع الهجرة. |
Konferenzen, Vorlesungen... aber die Einwanderung hatte nie ein Problem damit. | Open Subtitles | مؤتمرات، جولات محاضرات لكن شئون الهجرة لم تجد ايه مشكلة |
- Es gibt eine Wochenzeitung in Spokane, die der "Pacific Northwest Insider" heißt, die vor ein paar Wochen einen Artikel über Einwanderung veröffentlicht hat. | Open Subtitles | هنالك جريدة بديلة أسبوعية في سبوكان اسم محررها العالم بأمور المحيط الشمال شرقي نشر مقالاً عن المهاجرين قبل عدة أسابيع. |
Angesichts des wachenden Bedarfs an Arbeitskräften in Westeuropa in den kommenden Jahren ist die Frage nicht, ob wir Einwanderung haben werden, sondern lediglich, woher diese Einwanderer kommen werden: Werden es legale, leicht integrierbare Einwanderer aus Mittel- und Osteuropa sein oder illegale Einwanderer aus dem Maghreb? | News-Commentary | ونظراً لحاجة أوروبا الغربية المتنامية للعمالة في السنوات القادمة، فالمسألة هنا لا ينبغي أن تكون ما إذا كانت ستتقبل الهجرة إليها أم سترفضها، بل لابد وأن تكون من أين ستأتي تلك الهجرة. هل تكون هجرة شرعية من شعوب يسهل استيعابها من وسط وشرق أوروبا، أم هجرة غير شرعية من بلاد المغرب؟ |
Deshalb müssen wir sehr sorgfältig die Sozialwissenschaften von Diversität und Einwanderung betrachten. | TED | وأعتقدُ هذا هو حيث علينا أن ننظر بعناية فائقة في العلوم الإجتماعية حول التنوع والهجرة. |