ويكيبيديا

    "einzeln" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • منفردة
        
    • فرادى
        
    • حدى
        
    • حدة
        
    • فردية
        
    • واحداً تلو
        
    • منفصل
        
    • منفرد
        
    • بمفردها
        
    • فردي
        
    • تلو الآخر
        
    • واحدة تلو الأخرى
        
    • إنفراد
        
    • بشكل مستقل
        
    • بانفراد
        
    Die Staaten werden einzeln und gemeinsam bestrebt sein, soweit angezeigt die folgenden Maßnahmen zu unterstützen: UN وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا:
    10. fordert alle Vertragsstaaten nachdrücklich auf, einzeln und im Rahmen von Tagungen der Vertragsstaaten dazu beizutragen, praktische Vorschläge und Ideen aufzuzeigen, um die Arbeitsweise der Menschenrechts-Vertragsorgane zu verbessern; UN 10 - تحث الدول الأطراف على أن تُسهم، منفردة ومن خلال اجتماعات الدول الأطراف، في تحديد مقترحات وأفكار عملية لتحسين أداء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان؛
    die Initiativen begrüßend und befürwortend, die die Vertragsstaaten des Abkommens im Einklang mit dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Genfer Abkommen einzeln und gemeinsam unternommen haben, um die Einhaltung des Abkommens sicherzustellen, UN وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وتشجعها على اتخاذ هذه المبادرات،
    Besprechen wir diese Themen einzeln und in der richtigen Abfolge. Open Subtitles 00 مساء إذا أمكننا التعامل معهم بهذه الأمور على حدى وفي الترتيب الصحيح
    Hat eine personenbezogene Chipkarte mehrere Funktionen, wird der Kontrollstatus jeder Funktion einzeln angesprochen; UN وإذا ما كانت للبطاقة الذكية الشخصية عدة وظائف، يعالج وضع كل وظيفة من الوظائف على حدة من حيث المراقبة؛
    Wie der vorliegende Bericht fernerhin zeigt, liegen die notwendigen Aktionspläne zur Verwirklichung dieser Ziele zum größten Teil bereits vor und sind von den Mitgliedstaaten teils einzeln und teils gemeinsam im Rahmen internationaler Organisationen oder auf Konferenzen offiziell angenommen worden. UN وعلاوة على ذلك، يُبين هذا التقرير أن الدول الأعضاء قد وضعت واعتمدت رسميا معظم خطط العمل اللازمة بالفعل، أحيانا منفردة وأحيانا بالاشتراك معا، في إطار منظمات دولية وفي مؤتمرات.
    Die Staaten werden einzeln und gemeinsam bestrebt sein, soweit angezeigt die folgenden Maßnahmen zu unterstützen: UN 6 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسبا، إلى دعم إجراءات العمل التالية:
    Die Staaten werden einzeln und gemeinsam bestrebt sein, soweit angezeigt die folgenden Maßnahmen zu unterstützen: UN 11 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسبا، إلى دعم اجراءات العمل التالية:
    Die Staaten werden einzeln und gemeinsam bestrebt sein, soweit angezeigt die folgenden Maßnahmen zu unterstützen: UN 14 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسبا، إلى دعم اجراءات العمل التالية:
    Die Staaten werden einzeln und gemeinsam bestrebt sein, soweit angezeigt die folgenden Maßnahmen zu unterstützen: UN 17 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسبا، إلى دعم إجراءات العمل التالية:
    Die Staaten werden einzeln und gemeinsam bestrebt sein, soweit angezeigt die folgenden Maßnahmen zu unterstützen: UN 20 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسبا، إلى دعم اجراءات العمل التالية:
    die Initiativen begrüßend und befürwortend, die die Vertragsstaaten des Abkommens im Einklang mit dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Genfer Abkommen einzeln und gemeinsam unternommen haben, um die Einhaltung des Abkommens sicherzustellen, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، بغية كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجع على اتخاذ هذه المبادرات،
    Mehr denn je gründet sich unsere Hoffnung, diese Ziele zu erreichen, auf der Fähigkeit der Mitgliedstaaten, einzeln und gemeinsam dauerhafte Maßnahmen zu ergreifen. UN وتتركز آمالنا في تحقيق تلك الأهداف، أكثر من أي وقت مضى، على قدرة الدول الأعضاء، فرادى ومجتمعين، على اتخاذ تدابير مستديمة.
    die Initiativen begrüßend und befürwortend, die die Vertragsstaaten des Abkommens im Einklang mit dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Genfer Abkommen einzeln und gemeinsam unternommen haben, um die Einhaltung des Abkommens sicherzustellen, UN وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجعها على اتخاذ هذه المبادرات،
    Verfolg sie einzeln, seht, wie sie ticken. Open Subtitles راقبوهم كلٌّ على حدى ، لتتعرفوا على ما قد يثير أنفعالاتهم.
    Wir müssen jeden kognitiven Bereich einzeln betrachten, und sehen, was die Evolution damit macht. TED لذا سنجد أن علينا النظر لكل حاسة على حدة واحدة في كل مرة لمعرفة ماذا فعل لها التطور
    In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren. UN ولتأكيد الحق في التنمية، يسلم الإعلان بأن على الدول مسؤوليات فردية وجماعية على حد سواء بتعزيز مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Dann hole ich sie vorsichtig aus dem Wasser, jeden einzeln. Open Subtitles وبعد ذلك مع كامل احترامي أجذبهم وأفحصهم واحداً تلو الآخر
    einzeln betrachtet erinnern mich diese Zutaten an nichts. Open Subtitles ،إن أخذت بشكل منفصل فإن هذه المكونات لوحدها لا تذكرني بأي شيء
    Der Feind kann einzeln kommen oder aber in Massen. Open Subtitles ربما يأتى العدو بشكل منفرد أو ربما يأتى بقوى كبيرة
    Nun, Tatsache ist... weil so viele von ihnen attraktiv erscheinen... sehe ich keine Möglichkeit, alle einzeln kennenzulernen. Open Subtitles لكن الحقيقة هي، وفي ظل هذه الظروف وبسبب إنجذابي لإكثرهن أنا لا أرى كيف يمكنني إختيار واحدة منهن بمفردها
    So hat er es gemacht: er schaute aus dem Bildschirm heraus und führte ein Gespräch, als würde er mit jedem Kind einzeln über ihre Gefühle sprechen. TED إليكم ما الذي قام به، نظر من الشاشة، وعقد محادثات، وكأنه يتحدثُ إلى كل طفلٍ بشكلٍ فردي حول المشاعر.
    Dann wurde ihnen einzeln gesagt, sie sollten in ein anderes Gebäude gehen und ihre Predigt halten. TED ثم أخبروا واحدًا تلو الآخر أن عليهم الذهاب إلى مبنى آخر لإلقاء خطبتهم.
    "Eine Welt", der die rotierende Kugel zeigt, und "Viele Stimmen", der die Daten in Bildstreifen aufteilt, die man einzeln durchgehen kann. TED هناك عالم واحد، يمثل الكون المعمور، وعديد من الأصوات، التي تقسم البيانات الى أشرطة أفلام وتجعلك تدقق واحدة تلو الأخرى.
    Nein. Du musst mit jedem einzeln sprechen. Open Subtitles لا , لن يمكنكِ حينها أن تتحدثي معى كل شخصاً على إنفراد
    einzeln! Open Subtitles بشكل مستقل
    Dann brachten sie die Kinder einzeln aus dem Wald... Open Subtitles هم أخرجوا الأطفال الغابة بانفراد...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد