das erhöhte Engagement der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina und das fortgesetzte Engagement der NATO begrüßend, | UN | وإذ يرحب بتزايد التزام الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك واستمرار التزام منظمة حلف شمال الأطلسي، |
das erhöhte Engagement der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina und das fortgesetzte Engagement der NATO begrüßend, | UN | وإذ يرحب بزيادة مستوى التزام الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك واستمرار التزام منظمة حلف شمال الأطلسي، |
Anstrengungen zur Korruptionsbekämpfung leiden unter zu geringem Engagement und mangelndem Verständnis der Arten, des Ausmaßes, der Verortung und der Kosten der Korruption. | UN | كما يُضعف جهودَ مكافحة الفساد عدمُ توافر الالتزام والفهم لأنواع الفساد ومستوياته وأماكنه وتكلفته. |
Das Engagement der internationalen Gemeinschaft ist nach wie vor ein entscheidender Faktor für die Wahrung des Friedens und die Förderung des Bonner Prozesses. | UN | ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي تشكل عاملا حاسما في المحافظة على السلام وتعزيز عملية بون. |
Unser Bericht ist zwar an Sie gerichtet, doch werden viele unserer Empfehlungen Engagement und Handeln seitens der Regierenden erfordern. | UN | وتقريرنا موجه إليكم، ولكن كثيرا من التوصيات سيتطلب التزاما وإجراءات من جانب رؤساء الحكومات. |
Wir haben gerade eine beispiellose Chance, bürgerschaftliches Engagement neu zu gestalten. | TED | نحن الآن لدينا فرصة ليس لها مثيل لتحويل المشاركة المدنية. |
Die zentralamerikanischen Staaten haben mit dem Beschluss, dass alle verbleibenden Grenzstreitigkeiten in der Region durch den Internationalen Gerichtshof beigelegt werden sollen, ihr starkes Engagement für Rechtsstaatlichkeit und Konfliktprävention unter Beweis gestellt. | UN | وقد أبدت دول أمريكا الوسطى التزامها المتين بسيادة القانون ومنع المنازعات بأن قررت أن يكون حل جميع منازعات الحدود المتبقية في المنطقة بواسطة محكمة العدل الدولية. |
Darüber hinaus ermutigt er die internationale Gemeinschaft zu nachhaltigem Engagement, um den Frieden am Boden sowohl während der Dauer einer Mission als auch danach zu konsolidieren und aufrechtzuerhalten. | UN | ويشجع المجلس أيضا استمرار التزام المجتمع الدولي بتعزيز السلام وترسيخه في الميدان أثناء البعثة وبعد انتهائها. |
Ohne ein entsprechendes Engagement wird die Herrschaft des Rechts in internationalen Angelegenheiten graue, abstrakte Theorie bleiben. | UN | فبغير التزام من هذا القبيل، ستظل سيادة القانون في الشؤون الدولية لا تعدو أن تكون شيئا مجردا بعيد المنال. |
Führerschaft erfordert persönliches Engagement und konkrete Maßnahmen | UN | القيادة تنطوي على وجود التزام شخصي واتخاذ إجراءات ملموسة |
Von diesem Ansatz sollte sich das verstärkte Engagement der Vereinten Nationen in der Reform des Sicherheitssektors leiten lassen. | UN | وينبغي أن يوجه هذا النهج الالتزام المعزز للأمم المتحدة بإصلاح قطاع الأمن. |
Der Rat betont, wie wichtig das internationale Engagement und die koordinierte Unterstützung für die Verbesserung der humanitären Lage sind. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الالتزام الدولي والدعم المنسق لتحسين الحالة الإنسانية. |
Wir begrüßen ein stärkeres Engagement der Zivilgesellschaft bei der Arbeit des Sicherheitsrats. | UN | 260- ونحن نرحب بزيادة مشاركة المجتمع المدني في أعمال مجلس الأمن. |
Der Sicherheitsrat wird im Lichte der Konsultationen mit den Parteien Beschlüsse über die Bedingungen für ein künftiges Engagement der Vereinten Nationen und über die Zukunft der UNMEE fassen. | UN | ”وسيقرر مجلس الأمن، على ضوء مشاورات يجريها مع الطرفين، شروط مشاركة الأمم المتحدة في المستقبل، ومستقبل البعثة. |
Damit die Reform des Sicherheitssektors erfolgreich vonstatten gehen kann, sind außerdem politisches Engagement, ein Grundkonsens sowie Abstimmung zwischen den einzelstaatlichen Akteuren notwendig. | UN | وبالمثل، يستلزم نجاح إصلاح قطاع الأمن التزاما سياسيا وتوافق آراء أساسيا وتنسيقا فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية. |
Dieses anhaltende Engagement zeigt, wie weit und wie tief unsere Verpflichtung zur Schaffung einer sichereren, gerechteren und wohlhabenderen Welt reicht. | UN | وتجسد هذه المشاركة المستمرة عمق واتساع نطاق التزامنا بجعل العالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء. |
24. ermutigt alle Mitgliedstaaten, gemäß dem Ersuchen in Ziffer 57 des dritten Sonderberichts des Generalsekretärs das internationale politische Engagement im Friedensprozess in der Region zu verstärken; | UN | 24 - يشجع جميع الدول الأعضاء على زيادة التزامها السياسي الدولي بعملية السلام في المنطقة، على النحو المطلوب في الفقرة 57 من التقرير الثالث للأمين العام؛ |
Überraschend viele Leute haben gute Ideen, aber Engagement...? | Open Subtitles | و سوف تتفاجئ كم أن الناس يملكون افكار جيدة لكن إلتزام |
Der Sicherheitsrat erkennt die wichtige Rolle an, die die Vereinten Nationen bei der Unterstützung der einzelstaatlichen Anstrengungen zur Sicherheitssektorreform gespielt haben, und unterstreicht, dass sie ihr Engagement fortsetzen müssen. | UN | ”ويقرّ مجلس الأمن بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم الجهود الرامية لإصلاح قطاع الأمن على الصعيد الوطني ويشدد على ضرورة استمرار مشاركتها. |
Der Sicherheitsrat erklärt erneut seine Unterstützung für das Engagement der Afrikanischen Union, bei dem Übergangsprozess in Somalia behilflich zu sein, insbesondere durch die Planung einer Mission in Somalia, die Optionen für die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung umfasst. | UN | ''6 - يؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه لالتزام الاتحاد الأفريقي بتقديم المساعدة للعملية الانتقالية في الصومال، لا سيما التخطيط لنشر بعثة في الصومال، بما يشمل خيارات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Stellst du sein Engagement in Frage? | Open Subtitles | انت تشككين في مدى التزامه |
16. bekundet seine höchste Anerkennung für den Beitrag und das Engagement der truppenstellenden Länder für die Arbeit der UNMEE; | UN | 16 - يعرب عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل البعثة وتفانيها فيه؛ |
Manchmal werde ich gefragt, ob sich dieses Engagement für moralisches Verhalten auf den Profit auswirkt. | Open Subtitles | أحياناً يُوجه لي السؤال إن كان الإلتزام بالسلوك الأخلاقي يؤثر ذلك على الخط الأساسي |
Der Sicherheitsrat würdigt das Engagement der Afrikanischen Union und der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung (IGAD) zu Gunsten der Verlegung der Übergangs-Bundesinstitutionen nach Somalia und bekundet erneut seine Unterstützung für diese Bemühungen, beim Übergangsprozess in Somalia behilflich zu sein. | UN | ”ويشيد مجلس الأمن بالالتزام الذي أبداه الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد) دعما لعملية نقل المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى الصومال، ويكرر الإعراب عن دعمه للجهود المبذولة للمساعدة في العملية الانتقالية في الصومال. |
Sie brauchen Jobs im öffentlichen Gesundheitssektor oder in Nonprofit-Gesundheitszentren, um ihre Ausbildung und ihr Engagement einsetzen zu können. | TED | يحتاجون لوظائف في القطاع العام للصحة أو في مراكز الصحة الغير ربحية ليضعوا تدريبهم و التزامهم في العمل. |
erfreut über das Engagement der Afrikanischen Union zur Unterstützung des Prozesses der nationalen Aussöhnung in Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالتزام الاتحاد الأفريقي بدعم عملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار، |