Ich möchte Sie für lhre Unannehmlichkeiten entschädigen. | Open Subtitles | اسمحوا لي التعويض عن المتاعب في هذا الأمر السخيف |
Sobald in dieser Stadt auf einen Teppich uriniert wird... soll ich die Person entschädigen? | Open Subtitles | كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة في هذه المدينة الجميلة أنا يجب أن أقدّم التعويض |
Damit wollte ich dich für all meine schlimmen Taten entschädigen. | Open Subtitles | لأني أبالغ في التعويض عن كل الأشياء الفظيعة التي فعلتها |
Meine Organisation wird Sie für die Unkosten entschädigen. | Open Subtitles | منظمتي ستقوم بتعويضك عن النفقات |
Kauf sie einfach. Ich werde dich entschädigen. | Open Subtitles | -ابتعه فحسب سأقوم بتعويضك |
Sollte sich eine derartige Rückerstattung als tatsächlich unmöglich erweisen, ist Israel verpflichtet, die betreffenden Personen für den erlittenen Schaden zu entschädigen. | UN | وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر. |
Und wir entschädigen Indian Hills. | Open Subtitles | ويتوّجب علينا التعويض لطاقم إنديانا هيلز |
Auf diese Weise wollte sie diese armen Leute für ihren Verlust entschädigen. | Open Subtitles | كانت طريقتها لمحاولة التعويض عن خسارة هؤلاء الناس المساكين |
3. fordert die Regierung Israels auf, die Verantwortung dafür zu übernehmen, die Regierung Libanons für die Kosten der Beseitigung der durch die Zerstörung verursachten Umweltschäden, einschließlich der Wiederherstellung der Meeresumwelt, rasch und angemessen zu entschädigen; | UN | 3 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل المسؤولية عن تقديم التعويض الفوري والكافي إلى حكومة لبنان عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إصلاح البيئة البحرية؛ |
Man muss also für die risikoabhängige Leistung entschädigen. | Open Subtitles | روجرام راجان كبير الاقتصاديين مؤسسة النقد الدولى و كل ما عليك أن تفعله هو التعويض بالأداء منضبط المخاطر Risk-adjusted performance |
Wir werden diese Leute für ihre Einbußen entschädigen. | Open Subtitles | وسيتم التعويض عن خسارتهم |
Gleichzeitig setzt das Gericht die Höhe der Entschädigung fest, die wegen des erlittenen Schadens an den Kläger zu entrichten ist, falls der Generalsekretär binnen dreißig Tagen nach Bekanntmachung des Urteils im Interesse der Vereinten Nationen entscheidet, den Kläger zu entschädigen, ohne weitere Maßnahmen in seiner Sache zu ergreifen, wobei die Entschädigung zwei Jahre des Nettogrundgehalts des Klägers nicht überschreiten soll. | UN | وتقوم المحكمة في الوقت ذاته بتحديد مبلغ التعويض الذي يدفع إلى مقدم الطلب عن الأضرار التي لحقت به إذا ما قرر الأمين العام، لصالح الأمم المتحدة، في غضون ثلاثين يوما من إخطاره بالحكم، دفع تعويض إلى مقدم الطلب دون اتخاذ أي إجراء آخر في قضيته، شريطة ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل الأجر الأساسي الصافي لمقدم الطلب لمدة سنتين. |
Insbesondere versprach er, das sogenannte Rotenberg-Gesetz zur Anwendung zu bringen. Dieses ist nach dem Financier Arkady Rotenberg benannt, der im September der italienischen Regierung Vermögenswerte im Umfang von 40 Millionen Dollar überlassen musste, und verpflichtet den Kreml, die Oligarchen für alle ausländischen Vermögenswerte, die sie aufgrund der westlichen Sanktionen verlieren sollten, zu entschädigen. | News-Commentary | وعلى مأدبة العشاء، كرر بوتن وعده بحماية ثروات النخبة من العقوبات الأميركية والأوروبية. وبشكل خاص، تعهد بوتن بتطبيق ما يسمى قانون روتنبرج (الذي سمي على اسم الخبير المالي أركادي روتنبرج الذي اضطر في سبتمبر/أيلول إلى تسليم 40 مليون دولار في هيئة أصول إلى الحكومة الإيطالية. ويلزم القانون الكرملين بتعويض النخبة عن أي أصول أجنبية يخسرونها نتيجة للعقوبات الغربية. |