unter Begrüßung der Entscheidung des Generalsekretärs, das Mandat des Sonderberaters des Generalsekretärs für Sport im Dienste von Entwicklung und Frieden zu verlängern, | UN | وإذ ترحب بقرار الأمين العام تجديد ولاية المستشار الخاص للأمين العام المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، |
ferner unter Begrüßung der Entscheidung des Generalsekretärs, einen Treuhandfonds für Sport im Dienste von Entwicklung und Frieden einzurichten, | UN | وإذ ترحب كذلك بقرار الأمين العام إنشاء صندوق استئماني لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، |
8. begrüßt ferner die Entscheidung des Generalsekretärs, die zuständigen Organisationen, Hauptabteilungen und Büros der Vereinten Nationen anzuweisen, neue Wege der Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union zu erkunden, um deren Anstrengungen zur Durchführung von Friedensmissionen zu unterstützen; | UN | 8 - ترحب كذلك بقرار الأمين العام تكليف الوكالات والإدارات والمكاتب المختصة في الأمم المتحدة ببحث سبل جديدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي للدفع بالجهود التي يبذلها الاتحاد للنهوض بعمليات السلام؛ |
Ein Einspruch gegen diese Entscheidung wird sofort zur Abstimmung gestellt; falls nicht die Mehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertreter die Entscheidung des Präsidenten aufhebt, bleibt sie bestehen. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Der Erzbischof kritisiert die Entscheidung des Staates, den Mann nicht mehr künstlich am Leben zu erhalten. | Open Subtitles | عارض رئيس أساقفة إبراشية ترنتن قرار المستشفى بخصوص الرجل والتى كانت قد قررت إذالة أجهزة الإنعاش من الرجل. |
Während der Beratung einer Angelegenheit kann ein Vertreter einen Antrag zur Geschäftsordnung stellen; der Präsident entscheidet über den Antrag sofort nach Maßgabe der Geschäftsordnung. Gegen die Entscheidung des Präsidenten kann jeder Vertreter Einspruch erheben. Der Einspruch wird sofort zur Abstimmung gestellt; falls nicht die Mehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitglieder die Entscheidung des Präsidenten aufhebt, bleibt sie bestehen. | UN | لأي ممثل أن يُثير نقطة نظام أثناء مناقشة أية مسألة، ويبت الرئيس في نقطة النظام هذه فورا، وفقا لأحكام النظام الداخلي، وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيُطرح الطعن للتصويت فورا؛ ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تُبطله أغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين. |
RAMALLAH – Die Entscheidung des israelischen Premierministers Benjamin Netanjahu, am Vorabend eines möglichen Siedlungsbaustopps, die Genehmigung für neue jüdische Siedlungen zu erteilen, markiert die jüngste Runde in einem Zyklus, der sich in den letzten 40 Jahren schon so oft wiederholt hat, dass er – wenn er nicht so gefährlich wäre - schon banal erscheinen würde. | News-Commentary | رام الله ـ كان القرار الذي اتخذه رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو بالموافقة على بناء مستوطنات يهودية جديدة في عشية التجميد المحتمل للمستوطنات عبارة عن جولة أخيرة في دورة تكررت مرات عديدة طيلة العقود الأربعة الماضية، حتى أن الأمر كان ليبدو وكأنها ممارسة طبيعية معتادة لولا خطورتها الشديدة. |
Diese zweite Unterkommission wird die Lage der von der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs betroffenen Bevölkerungsgruppen beurteilen und Modalitäten zum Schutz ihrer Rechte prüfen. | UN | ولسوف تقوم اللجنة الفرعية الأخيرة بتقييم حالة السكان المتضررين من جراء حكم المحكمة وتنظر في الطرائق المتصلة بحماية حقوقهم. |
Der Rat begrüßt die Entscheidung des Generalsekretärs, den Hohen Kommissar für Menschenrechte zu ersuchen, genaue Informationen über Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in Côte d'Ivoire zusammenzutragen, namentlich durch die Entsendung einer Ermittlungsmission in das Land. | UN | ويرحب مجلس الأمن بقرار الأمين العام أن يطلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان إرسال بعثة لجمع معلومات دقيقة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار بما في ذلك إيفاد بعثة لتقصي الحقائق. |
2. begrüßt die Entscheidung des Generalsekretärs, sich an die Spitze einer bis Ende 2015 angelegten, mehrjährigen systemweiten Kampagne zur Beseitigung der Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu stellen, in deren Rahmen insbesondere eine weltweite Lobbyarbeit unter der Führung der Vereinten Nationen durchgeführt und Maßnahmen und Partnerschaften auf nationaler und regionaler Ebene verstärkt werden sollen; | UN | 2 - ترحب بقرار الأمين العام أن يقود حملة متعددة السنوات على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات تمتد لغاية عام 2015 وتركز على الدعوة له على الصعيد العالمي وممارسة الأمم المتحدة لدور قيادي وتعزيز الجهود والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
in Bekräftigung des Schreibens seines Präsidenten vom 31. März 2004, in dem die Entscheidung des Generalsekretärs begrüßt wird, eine unabhängige hochrangige Kommission zur Untersuchung der Verwaltung und des Managements des Programms einzusetzen, und Kenntnis nehmend von den Einzelheiten im Hinblick auf ihre Organisation und ihr Mandat, | UN | وإذ يؤكد رسالة رئيس المجلس المؤرخة 31 آذار/مارس 2004 التي رحب فيها بقرار الأمين العام إنشاء هيئة تقصي مستقلة رفيعة المستوى للتحقيق في إدارة البرنامج وتسييره وإذ يحيط علما بالتفاصيل المتصلة بتنظيم تلك الهيئة واختصاصاتها، |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Entscheidung des Generalsekretärs, die Situation zu prüfen, damit er dem Rat entsprechende Empfehlungen vorlegen kann, und ersucht ihn in dieser Hinsicht, sobald er es für angebracht hält, geeignete Vorbereitungen zu treffen und festzustellen, auf welche Weise die Vereinten Nationen die volle Durchführung des Friedensabkommens von Arusha am effizientesten unterstützen können. | UN | “ويشيد مجلس الأمن بقرار الأمين العام دراسة الحالة السائدة بغرض تقديم توصيات في هذا الشأن إلى المجلس، ويطلب إليه أن يشرع، في أقرب وقت يراه مناسبا، في تنفيذ الأعمال التحضيرية وعمليات التقييم الملائمة للطريقة التي يمكن أن تتبعها الأمم المتحدة لتقديم أكفأ مستويات الدعم بغرض تنفيذ اتفاق أروشا للسلام تنفيذا تاما. |
- Das soll meine Aufgabe sein? - Ja, Schätzchen, irgendwelche Probleme? ...Entscheidung des Seuchenschutzes. | Open Subtitles | نعم عزيزتي هل تمانعين ؟ تم اتخاذ قرار بحرق الطائرة.. |
- Das soll meine Aufgabe sein? - Ja, Schätzchen, irgendwelche Probleme? ...Entscheidung des Seuchenschutzes. | Open Subtitles | نعم عزيزتي هل تمانعين ؟ تم اتخاذ قرار بحرق الطائرة.. |
Die beste Entscheidung des Gerichts, das Ganze auszubremsen. | Open Subtitles | أفضل قرار أخذته تلك المحكمة هو التريث في تلك العملية. |
Ich möchte Sie nicht beunruhigen, und ich erwarte auch keine Änderung... der Entscheidung des Magistrats hinsichtlich des Erbes, aber eingedenk der Todesumstände... und des Verschwindens des Kronzeugen in diesem Mordfall, Serge X, schlage ich vor, wir informieren... den städtischen Inspektor über den Sachverhalt, | Open Subtitles | والآن لا أريد تحذيركم، ولا أتوقع أن أرى أي تغيير كبير في قرار قاضي التحقيق بما يخص ميراثكم. |
Die Entscheidung des Vorstands steht. | Open Subtitles | كي تستثمر شركة ياسوموتو في هذا قرار المجلس قائم |
Er hat außerdem erwähnt, dass... die Entscheidung des Michiganer Berufungsgerichts seine Verträge brechen lässt. | Open Subtitles | ولقد ذكر أيضاً بأنّ قرار محكمة ميشغان الإستئنافية يجعل عقده قابلاً للطعن فيه .. |
MOSKAU: Die Entscheidung des russischen Präsidenten Dmitri Medwedew, den langjährigen Moskauer Bürgermeister Juri Luschkow zu entlassen, ist der bisher entschiedenste Schritt, den Medwedew während seiner Präsidentschaft unternommen hat. | News-Commentary | موسكو ـ كان القرار الذي اتخذه الرئيسي الروسي دميتري ميدفيديف بإنهاء خدمة عمدة موسكو يوري لوجكوف، الذي ظل راسخاً في منصبه لمدة طويلة، بمثابة التحرك الأكثر حسماً من جانبه طيلة فترة ولايته. ولكن هل يشكل هذا التحرك حقاً جزءاً من حملته الرامية إلى تحديث روسيا، أم أنه جزء من فصل جديد في الصراع على السلطة مع الرجل القوي الحقيقي في موسكو، رئيس الوزراء فلاديمير بوتن؟ |