Nun, er schrieb nichts darüber in "Die Entstehung der Arten." | TED | حسناً لم يكتب أي شئ حول ذلك في كتاب أصل الأنواع. |
Und die Beobachtungen, die er anstellte auf dieser epischen Reise, würden schließlich einfließen in sein wunderbares Buch "Die Entstehung der Arten", veröffentlicht vor 150 Jahren. | TED | والملاحظة التي قدمها في تلك الرحلة الملحمية، كان لابد في نهاية المطاف أن تُختصر في كتابه الرائع، أصل الأنواع ، المنشور قبل 150 عاماً مضت. |
Dieselben enormen Vorstellungskräfte, die "Über die Entstehung der Arten", "Jane Eyre" und "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit" hervorbrachten, schufen auch heftige Ängste, die Charles Darwin, Charlotte Bronte und Marcel Proust noch als Erwachsene verfolgten. | TED | الخيال الحادّ نفسه الذي أنتج "أصل الأنواع" و"جين آير" و"ذكرى الأشياء السابقة" ولّدت أيضًا قلقًا شديدًا طارد حياة البالغين من أمثال تشارلز داروين، وشارلوت برونتيومارسيل بروست |
Tatsächlich wurde "Die Entstehung der Arten" für ein breites Publikum geschrieben und bei seiner Erscheinung viel gelesen. | TED | في الواقع، لقد كتب داروين كتاب "أصل الأنواع" للقراء العامة والخاصة على حد سواء، وكان يُقرأ على نطاق واسع حين تم نشره لأول مرة. |
Der 150. Jahrestag der Veröffentlichung von "Die Entstehung der Arten". | TED | وأيضاً الذكرى 150 لنشر كتاب " أصل الأنواع " . |
Am Ende von "Entstehung der Arten" schreibt Charles Darwin über die Erhabenheit des Lebens und von unendlichen Formen von höchster Schönheit und voller Wunder, und ich möchte glauben, dass er auch von einem Bandwurm gesprochen haben könnte,der Krebse gesellig macht, oder von einer Wespe, die Schaben spazieren führt. | TED | في نهاية كتاب "أصل الأنواع"، يكتب تشارلز داروين عن عظمة الحياة، وعن صور لا نهائية أكثر جمالًا وأكثر روعة، ويروقني أن أعتقد بأنه كان بإمكانه أن يتحدث عن الدودة الشريطية التي تجعل الجمبري اجتماعيًا أو عن دبور يأخذ الصراصير في مشاوير. |