Wir sind sowieso entweder in meinem Haus oder in deinem Haus jede Nacht. | Open Subtitles | على أي حال، كل ليلة نكون إما في منزلك أو في منزلي |
Ich habe mein ganzes Leben entweder in einem Schulgebäude, auf dem Weg zu einem Schulgebäude oder in einer Unterhaltung über das, was in einem Schulgebäude passiert, verbracht. | TED | لقد قضيت طوال حياتي إما في مبنى المدرسة أو في طريقي إلى المدرسة أو أتحدث عن ما يحدث في المدرسة |
Das wichtigste ist, wir machen es entweder in Form von Krediten, Beteiligungen, Leasings -- was auch immer angemessen ist, wissen Sie, um irgendjemanden zu unterstützen. | TED | ما هو أكثر أهمية هو أننا نقوم بذلك إما في شكل قروض أو أسهم أو إيجار ماليّ -- كل ما هو مناسب لدعم أي شخص. |
Ich bin entweder in einer Vorlesung oder lerne... hinterlassen Sie bitte eine Mitteilung, und ich werde zurückrufen. | Open Subtitles | أنا إمّا في محاضرة أو دراسة000 لذا اترك رسالة وأنا سأعاود الاتصال بك |
Ein anderer Weg ist, anonym eine Gesellschaft zu gründen, entweder in Wyoming oder Nevada. | Open Subtitles | الطريقة الأخرى هي إنشاء شركة مجهولة إمّا في "وايومنغ" أو في ولاية "نيفادا" |
Die Kandidaten, entweder in Wolfs- oder in menschlicher Gestalt, werden die Beute jagen, fassen und töten. | Open Subtitles | المرشحون، سواء في هيئة الذئب أو الهيئة الآدمية، سوف يتعقبون ويأسرون ويقتلون الطريدة. |
Dann verwandle ich mich entweder in eine alkoholkranke Blondine, die 20-jährigen Typen hinterher jagt, oder ich werd wie meine Mama! | Open Subtitles | إذا كنت كأهلي سأتحول إما إلى مدمنة كحول شقراء تطارد فتى عمره 20 عاما أو أمي |
Die Optionen bezüglich der Mitgliederzahl reichen von einer begrenzten bis hin zu einer beträchtlichen Erhöhung, wobei diese Entscheidung entweder in einem oder in mehreren Schritten - das heißt zunächst eine Erhöhung um eine bestimmte Zahl und eine weitere Erhöhung im Zuge der Überprüfung - getroffen werden kann. | UN | 16 - وتتراوح الخيارات في الحجم من توسع محدود إلى توسع كبير، وهو قرار يمكن اتخاذه إما في خطوة واحدة أو على مراحل - أي عدد معين في البداية ثم مزيد من التوسع في الاستعراض. |
Schließlich empfiehlt der Sonderausschuss der Generalversammlung, dass eine Delegation ihre Stimmabgabe zu ein und demselben Vorschlag nur einmal - entweder in einem Hauptausschuss oder im Plenum - erklären sollte, sofern sie es nicht für unbedingt erforderlich hält, ihre Erklärung in beiden Gremien abzugeben. | UN | 76 - وأخيرا، توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن يكتفي كل وفد بتعليل تصويته على الاقتراح الواحد مرة واحدة، وذلك إما في جلسة اللجنة الرئيسية أو في الجلسة العامة للجمعية العامة ما لم ير ضرورة تحتم تعليله في كلتا الجلستين. |
Dieser Mann Er isst immer alleine, entweder in seinem Büro oder in seinem Quartier. | Open Subtitles | {\pos(192,230)}انه دائماً يأكل لوحده {\pos(192,230)}إما في مكتبه أو في غرفته الخاصة |
Doch wenn wir sagen, wir verloren unser Haus -- direkt nach Katrina --, dann findet man die Überreste entweder in den Eisenbahnschienen oder irgendwo im Golf von Mexico, und bis heute ist unser Haus verloren. | TED | ولكن عندما نقول أننا فقدنا منزلنا... هذا، مثل، بعد إعصار كاترينا مباشرة... لذا فإن المنزل إما في آخر المسافة هناك في سكة الشاحنات، أو أنه في قاع مكان ما في خليج المكسيك، وحتى اللحظة، فنحن، فقدنا منزلنا حقا. |
entweder in Afrika oder auf seiner Rückreise nach London. | Open Subtitles | إمّا في "إفريقيا" أو في طريق عودته إلى "لندن". |
Wir sind entweder in der Vergangenheit... oder wir sind in der Zukunft. | Open Subtitles | إمّا في الماضي... أو في المستقبل |
entweder in einem Aufstand oder durch Ersticken. | Open Subtitles | إمّا في ثورة أو بسبب الإختناق |
- und es entweder in den männlichen oder den weiblichen Kasten zu legen. | Open Subtitles | -ووضعه إمّا في صندوق الذكور أو الإناث . |
entweder in Afrika oder auf der Reise nach London. | Open Subtitles | سواء في (أفريقيا) أو في (رحلة عودته إلي (لندن |
Da also Ersatzprodukte nicht so leicht verfügbar sind, sollte man sich in modernen Gesellschaften die Nachfragequellen genauer ansehen, die größtenteils auf dem Transportsektor zu finden sind. In modernen Gesellschaften werden über 80 % der aus Öl gewonnenen Energie entweder in Form von Elektrizität oder Treibstoff für den Transport von Pendlern genutzt. | News-Commentary | وعلى هذا فإن كانت بدائل النفط غير متاحة بسهولة، فيتعين على المجتمعات الحديثة أن تركز على مصادر الطلب، والتي يمكن إرجاع أغلبها إلى قطاع النقل. ذلك أن ما يزيد على 80% من استهلاك المجتمعات الحديثة للطاقة المولدة باستخدام النفط، سواء في هيئة طاقة كهربية أو وقود، تستخدم لنقل المسافرين. |
Wenn das neuinvestierte Einkommen der staatseigenen Betriebe keine hohen Renditen erzielt, wird sich das Wachstum nach und nach abschwächen. Die weniger renditeträchtigen Investitionen müssen in lohnendere Bereiche im öffentlichen oder privaten Sektor umgeleitet werden, entweder in das Haushaltseinkommen, oder in wichtige öffentliche Dienste und die Sozialversicherung. | News-Commentary | ولكن هذا لم يعد واردا. فإذا لم يخضع دخل الشركات المملوكة للدولة الذي يعاد استثماره لمعيار العائد المرتفع، فهذا يعني أن النمو سوف يتباطأ في نهاية المطاف لا محالة. ولابد من إعادة توجيه الحصة القاصرة نحو الاستثمار ذي العوائد الأعلى سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، نحو دخول الأسر، أو نحو الخدمات العامة الأساسية والتأمين الاجتماعي. |
Ich glaube, er ist entweder in den Wald geflüchtet oder wurde gefangen genommen. | Open Subtitles | اعتقد انه هرب إما إلى الغابة أو إما تم القبض عليه |