ويكيبيديا

    "entwickelten volkswirtschaften" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الاقتصادات المتقدمة
        
    • من الاقتصادات
        
    • البلدان المتقدمة اقتصادياً
        
    · Deflation in vielen entwickelten Volkswirtschaften. News-Commentary · الانكماش في العديد من الاقتصادات المتقدمة.
    Was in den hoch entwickelten Volkswirtschaften passiert, ist zentral für die weltwirtschaftlichen Aussichten, und trotz der zuletzt stärkeren Wirtschaftsentwicklung in diesen Ländern bestehen weiterhin erhebliche Stagnations- und Deflationsrisiken. Die Zentralbanken sollten zu einer stärker traditionellen Geldpolitik erst dann zurückkehren, wenn ein robustes Wachstum feste Wurzeln geschlagen hat. News-Commentary ويشكل ما يحدث في الاقتصادات المتقدمة أهمية مركزية بالنسبة للتوقعات العالمية؛ وبرغم أداء هذه الاقتصادات الأقوى مؤخرا، فإن مخاطر الركود والانكماش تظل باقية في الأفق. ولا ينبغي للبنوك المركزية أن تعود إلى المزيد من السياسات النقدية التقليدية إلا عندما تصبح جذور النمو القوي راسخة.
    In allen entwickelten Volkswirtschaften sind Banken und Politik tief miteinander verflochten. Diamond musste erfahren, dass letztlich die Politik am längeren Hebel sitzt – zumindest in Großbritannien. News-Commentary إن البنوك والسياسة أمران متشابكان بعمق في كل الاقتصادات المتقدمة. ولقد اكتشف دياموند أن الساسة يتفوقون في نهاية المطاف على المصرفيين ــ على الأقل في المملكة المتحدة.
    Die anhaltende wirtschaftliche Schwäche in den entwickelten Volkswirtschaften birgt das Risiko einer neuen Protektionismus-Runde. In Amerika zum Beispiel findet einer von sechs Arbeitssuchenden keinen Vollzeitjob. News-Commentary إن استمرار الضعف الاقتصادي في البلدان المتقدمة اقتصادياً يهدد بنشوء جولة جديدة من الحماية. ففي أميركا، على سبيل المثال، يعجز أكثر من واحد من كل ستة عمال راغبين في الحصول على عمل بدوام كامل عن تحقيق هذه الغاية.
    Den Schwellenmärkten hat das langsame Wachstum in den entwickelten Volkswirtschaften einen traditionellen Weg der Entwicklung versperrt: das exportgestützte Wachstum. News-Commentary وفي الأسواق الناشئة، كان تباطؤ النمو في الاقتصادات المتقدمة سبباً في إغلاق أحد المسارات التقليدية للتنمية: النمو القائم على التصدير. ونتيجة لهذا، اضطرت الأسواق الناشئة إلى الاعتماد مرة أخرى على الطلب المحلي. وهي مهمة صعبة دائما، نظراً لإغراء الإفراط في التحفيز.
    Dass in den hoch entwickelten Volkswirtschaften eine Erholung eingesetzt hat, ist für alle eine gute Nachricht. Aber für die Schwellen- und Entwicklungsländer, die in den letzten fünf Jahren beim Wachstum dominierten, wirft es eine wichtige Frage auf: Reicht nun, da die einkommensstarken Länder zu ihnen aufschießen, ein „Business as usual“ aus, um im Wettbewerb zu bestehen? News-Commentary الواقع أن ارتداد الاقتصادات المتقدمة إلى النمو يشكل خبراً ساراً للجميع. ولكن بالنسبة للاقتصادات الناشئة والنامية التي هيمنت على النمو العالمي على مدى الأعوام الخمسة الماضية فإن هذا يثير تساؤلاً مهما: هل تكون العودة إلى العمل المعتاد الآن، بعد أن لحقت بها البلدان ذات الدخل المرتفع، كافية للمنافسة؟
    Die wichtigen entwickelten Volkswirtschaften der Welt leiden nicht unter zyklischen Defiziten bei der Gesamtnachfrage, die auf eine geldpolitische Behandlung ansprechen würden. Wie die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zu Recht festgestellt hat, haben sie noch immer mit den Folgen schmerzhafter Bilanzrezessionen zu kämpfen. News-Commentary ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا. ذلك أن الاقتصادات المتقدمة الكبرى في العالم لا تعاني من عجز دوري في الطلب الكلي قد يستجيب للعلاج النقدي. فكما يشير بنك التسويات الدولية عن حق لا تزال الاقتصادات المتقدمة الكبرى تكافح في أعقاب الركود الموجع الذي أصاب ميزانياتها العمومية.
    Und das taten sie. Es folgte eine der erfolgreichsten Phasen globaler politischer Koordinierung der Geschichte, die sowohl die hoch entwickelten Volkswirtschaften als auch die Schwellenländer umfasste. News-Commentary وفي تدخلهم، كان صناع القرار السياسي الأميركيون حريصين على التشاور الوثيق مع نظرائهم في مختلف أنحاء العالم، وحثهم على اتخاذ خطوات داعمة. وبلغ ذلك الجهد ذروته في واحدة من أنجح فترات تنسيق السياسات عالمياً على مدى التاريخ، والتي شاركت فيها الاقتصادات المتقدمة والناشئة على السواء.
    4. fordert alle Länder, insbesondere die wichtigsten entwickelten Volkswirtschaften, auf, für größere Kohärenz ihrer Politik in den Bereichen Finanzen, Investitionen, Handel und Entwicklungszusammenarbeit zu sorgen, um die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer zu verbessern; UN 4 - تهيب بجميع البلدان، ولا سيما الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية، أن تعزز التماسك بين سياساتها المالية والاستثمارية والتجارية وسياساتها في مجال التعاون الإنمائي، بهدف تعزيز احتمالات التنمية في البلدان النامية؛
    Das Letzte, was China braucht, sind weitere fiskalische Impulse. Die derzeitige zyklische Störung verblasst neben jener der Jahre 2008-2009, und anders als die haushaltspolitisch leichtsinnigen entwickelten Volkswirtschaften ist sich China bewusst, dass eine überhöhte Verschuldung die Nachhaltigkeit von Wachstum und Entwicklung gefährdet. News-Commentary إن آخر ما تحتاج إليه الصين الآن هو المزيد من التحفيز المالي. والواقع أن التعطل الدوري اليوم يتضاءل بالمقارنة بما حدث في الفترة 2008-2009، وعلى النقيض من الاقتصادات المتقدمة المتهورة ماليا، أدركت الصين أن الاستدانة المفرطة تشكل تهديداً للنمو المستدام والتنمية.
    Im Gegensatz zu den großen entwickelten Volkswirtschaften – von denen die meisten ihr konventionelles geldpolitisches Pulver bereits verschossen haben, indem sie die Leitzinsen auf null abgesenkt haben – hat China zudem noch jede Menge Spielraum für geldpolitische Impulse, um zyklischen Störungen zu begegnen. Unter diesen Umständen ist es für China sinnvoll, sich stärker auf die Geldpolitik als auf eine expansive Haushaltspolitik zu stützen. News-Commentary علاوة على ذلك، وعلى عكس الاقتصادات المتقدمة الكبرى التي استنفذت أغلبها كل ذخيرتها من السياسة النقدية التقليدية بخفض أسعار الفائدة إلى الصفر، لا تزال الصين تتمتع بوفرة من الحوافز النقدية الاحتياطية في مواجهة الاضطرابات الدورية. ومن المنطقي في مثل هذه الظروف أن تتكئ الصين بشكل أكبر على السياسة النقدية وليس التوسع المالي.
    Viele Schwellenländer dagegen, die stark von Erträgen aus dem Rohstoffexport abhängig sind, leiden unter der Anpassung der Rohstoffpreise, dem verhaltenen Wachstum in den entwickelten Volkswirtschaften und dem Wachstumsrückgang in China. Eine Kapitalflucht würde ihr Elend deutlich verschärfen – in einigen Fällen sogar in katastrophaler Weise. News-Commentary ولكن أوروبا استفادت، في أقل تقدير، من هبوط أسعار السلع الأساسية. وعلى النقيض، عانت الكثير من الاقتصادات الناشئة، التي تعتمد بشدة على عائدات تصدير السلع، من هبوط أسعار السلع الأساسية ومن ركود نمو الاقتصادات المتقدمة ومن النمو الأكثر بطأ في الصين. وسيضيف هروب رأسمال عبأ كبيرا إلى محنتها ــ وهو العبء الذي سيكون في بعض الحالات كارثيا.
    Die Folgen der durch den Zusammenhang der US-Investmentbank Lehman Brothers ausgelösten Finanzkrise und Rezession sind auch fünf Jahre später noch nicht ausgestanden. In vielen hoch entwickelten Volkswirtschaften ist das reale BIP nach wie vor niedriger als vor der Krise. News-Commentary بعد خمس سنوات من اندلاعها، لا تزال تداعيات الأزمة المالية والركود في أعقاب انهيار بنك الاستثمار الأميركي ليمان براذرز مستمرة. وفي العديد من الاقتصادات المتقدمة يظل الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أقل من مستويات ما قبل الأزمة. كما أصبحت معدلات البطالة وعجز الميزانيات أعلى، وبلغت نسب الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي مستويات قياسية.
    Doch diese Aussage kam überraschend (genau wie die Abwertung des chinesischen Renminbi im letzten Sommer). Kapital, das bisher auf der Suche nach in den entwickelten Volkswirtschaften nicht mehr erzielbaren Renditen in die Schwellenmärkte geflossen war, strömte auf einmal abrupt in die andere Richtung. News-Commentary ولكن، كان تصريح بن برنانكي آنذاك بمثابة مفاجأة (مثله مثل تخفيض سعر الرنمينبي الصيني في الصيف المنصرم)، ورؤوس الأموال التي تدفقت إلى الأسواق الناشئة بحثا عن عوائد لم تعد متوفرة في الاقتصادات المتقدمة قد بدلت فجأة المسار، ولم يرغب أي مستثمر في أن يكون آخر من يخرج. ولا يحتمل أيضا النظام المالي الكوكبي المذعور، مثل نظامنا الحالي، مفاجآت غير سارة من هذا النوع.
    Gewänne der Renminbi an Wert, würden die Exporte der armen Länder wettbewerbsfähiger werden und ihre Volkswirtschaften wären besser aufgestellt, um von der Globalisierung zu profitieren. Daher, so Subramanian, müssten die armen Länder mit den USA und den anderen hoch entwickelten Volkswirtschaften gemeinsame Sache dabei machen, China zu einer Änderung seiner Währungspolitik zu drängen. News-Commentary وإذا ارتفعت قيمة الرنمينبي فإن صادرات البلدان النامية تصبح أكثر قدرة على المنافسة، ويصبح اقتصادها في وضع أفضل يسمح له بجني ثمار العولمة. ومن هنا فإن سوبرامانيان يزعم أن البلدان الفقيرة لابد وأن تنضم إلى قضية الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً في الضغط على الصين لحملها على تغيير سياسات العملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد