ويكيبيديا

    "erforderte" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تتطلب
        
    • تطلب
        
    Mir entging die Antwort, da sie weniger Verstand erforderte. Open Subtitles حينها أدركت أن الإجابة كانت غائبة عني لأنها تتطلب عقلا ً أقل ذكاء
    Mir entging die Antwort, da sie weniger Verstand erforderte. Open Subtitles حينها أدركت أن الإجابة كانت غائبة عني لأنها تتطلب عقلا ً أقل ذكاء
    Ein Syndrom das bereits vor seinem 5. Lebensjahr ein Dutzend schmerzlicher OP's erforderte. Open Subtitles متلازمة تتطلب العديد من الجراحات المؤلمة قبل ان يتم عامه الخامس
    Ja, eine Vagina voller Sand, die mir eine schlimme, schlimme Infektion verschaffte, erforderte einen Trip zum lokalen Arzt, der die Infektion bestätigte, und auf ein paar Sandflohbisse auf meiner Pobacke diagnostizierte. Open Subtitles أجل، فرج ممتلئ بالرمال وهذا سبب لي إنتانا سيئا للغاية، الأمر الذي تطلب رحلة للطبيب المحلي،
    Es erforderte Willenskraft, sie zu unterwerfen. Open Subtitles لقد تطلب الأمر قوة هائلة لإخضاعهم
    Also ist diese Verletzung, die den operativen Eingriff erforderte, Open Subtitles لذا، الإصابةُ هذه هي التي تتطلب عملية جراحية
    Ich habe noch nie eine Wohnung gemietet, die eine Befragung erforderte. Open Subtitles لم يسبق لي أن استأجرت شقة تتطلب مقابلة شخصية
    Du willst damit sagen, du spieltest auf Zeit, was erforderte, dass Emil Kurtz am Leben blieb. Open Subtitles انت تقول بانك وضعت خطة طويلة الامد تتطلب وجود ايميل حياً
    Was wäre, wenn meine Zimmergenossin von der Anwältin wüsste, die vor Kurzem in Nigeria vor Gericht zog, um gegen ein lächerliches Gesetz anzugehen, das von Frauen die Zustimmung des Ehemanns erforderte, wenn sie ihren Ausweis verlängern möchten? TED ماذا لو علمت شريكتي في الغرفة عن المحامية التي ذهبت مؤخراً الى المحكمة في نيجيريا لتتحدى القوانين السخيفة التي تتطلب من المرأة أن تنال رضى زوجها قبل تجديد جواز سفرها؟
    Die prekäre Lage erforderte drastische Maßnahmen. Und das war es, was die Volkswirtschaft bekam – in Form nie dagewesener Steuerimpulse und eines zuvor undenkbaren politischen Aktivismus vonseiten der US Federal Reserve. News-Commentary وكانت هذه الظروف المحفوفة بالمخاطر تتطلب اتخاذ تدابير استثنائية. وهذا هو ما حصل عليه الاقتصاد في هيئة حوافز مالية غير مسبوقة ونشاط سياسي لا يصدق من جانب مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي.
    Die Geschichte lehrt uns, dass sobald wir dachten, wir hätten verstanden, eine neue gewichtige Entdeckung auf uns wartete, die ein dramatisches Umdenken im Sinne der physikalischen Gesetze erforderte. Open Subtitles يُعلمنا التاريخ الآن أن فى كل مرة نعتقداننافهمناتلك الظاهرة... كان يوجد بعض الإكتشافات الرئيسية عن الإنحناء التى تتطلب تغيير كبير فى فهمنا لقوانين الفيزياء
    Als Kind wurde er verbannt, nicht weil er Jude war - seine Eltern waren in keiner Weise religiös - aber weil er mit zwei Klumpfüßen geboren wurde, ein Leiden das in jenen Tagen eine Institutseinweisung und eine Abfolge schmerzhafter Operationen im Alter von 1 bis 11 erforderte. TED كان منبوذا كطفل , ليس لآنه كان يهوديا – والداه لم يكونا متدينين على أي حال -- لكن لآنه ولد مع قدمان روحاء , الحالة التي , في هذه الآيام ,تتطلب مؤسسات وألم متواصل من العمليات من عمر السنه و عمر 11عاما
    Die Orthodoxie hat zu allen Zeiten die heiligen Rechte der Gläubiger hochgehalten; politische Notwendigkeit erforderte häufig eine Entlastung der Schuldner. Welche Seite gewinnt, hängt vom Umfang der Not der Schuldner und der Stärke der sich jeweils bekämpfenden Gläubiger- und Schuldnerkoalitionen ab. News-Commentary لا شيء من هذا بجديد. فالصراع بين الدائن والمدين كان المادة التي تتغذى عليها السياسة منذ العصور البابلية. وكانت المعتقدات القويمة تعلي دوماً من شأن الحق المقدس للدائن، وكثيراً ما كانت الضرورة السياسية تتطلب إعفاء المدين. ويتوقف تحديد الجانب الفائز في أي موقف على مدى شدة الضائقة التي يمر بها المدين ومدى قوة تحالفات الدائنين والمدينين.
    Dann kam der Crash von 2008, der in den Vereinigten Staaten begann, die größten Probleme jedoch in Europa verursachte. Die Politik reagierte auf den Zusammenbruch von Lehman Brothers mit der Ankündigung, dass man kein weiteres systemrelevantes Finanzinstitut untergehen lassen würde, was erforderte, die eingefrorenen Märkte durch eine staatliche Kreditvergabe zu ersetzten. News-Commentary ثم جاء انهيار 2008، الذي نشأ في الولايات المتحدة ولكنه تسبب في إحداث مشاكل أكبر في أوروبا مقارنة بأي مكان آخر. واستجاب صناع القرار السياسي لانهيار ليمان براذرز بالإعلان عن اعتزامهم عدم السماح لأي مؤسسة مالية أخرى مهمة نظامياً بالإفلاس، وهو ما تطلب الاستعاضة عن الأسواق المجمدة بائتمان الدولة.
    Dies erforderte den Einsatz von Folter, um die FLN-Führer zu identifizieren und aufzuspüren, gefolgt von ihrer Ergreifung oder Ermordung. Folter war illegal, aber – wie der Oberst erläuterte: „Wenn du willst, dass Frankreich bleibt, musst du die Folgen akzeptieren.“ News-Commentary ولقد تطلب تحقيق هذه الغاية اللجوء إلى التعذيب للتعرف على هويات ومواقع القيادات، ثم أعقب ذلك إلقاء القبض عليهم أو اغتيالهم. وكان التعذيب مخالفاً للقانون، ولكن كما شرح العقيد: "إذا كنت تريد لفرنسا البقاء، فيتعين عليك أن تتقبل العواقب".
    Dieser offensichtliche, externe Effekt erforderte politische Antworten in den Schwellenländern: Beschränkungen der Kapitalzuflüsse, Reservenbildung und Maßnahmen zur Beschränkung von Krediten und einer Eindämmung der Inflation von Preisen von Vermögenswerten. News-Commentary وقد تطلب هذا العامل الخارجي الواضح استجابات سياسية في البلدان الناشئة: فرض قيود على تدفقات رأس المال إلى الداخل، وتكديس الاحتياطيات، واتخاذ التدابير الرامية إلى تقييد الائتمان وكبح جماح تضخم أسعار الأصول. وكانت الشكاوى من قِبَل صناع السياسات في الأسواق الناشئة إزاء التأثيرات المشوهة المترتبة على السياسات التي تنتهجها البلدان المتقدمة موضع تجاهل إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد