ويكيبيديا

    "ergreifen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تدابير
        
    • التدابير
        
    • إجراءات
        
    • خطوات
        
    • الإجراءات
        
    • وإبقاء
        
    • المناسبة
        
    • اتخاذها
        
    • الخطوات
        
    • التدريب
        
    • تتخذها
        
    • القبض عليه
        
    • أتخذ
        
    • يتخذها
        
    • باتخاذ
        
    • Maßnahmen, die der Sicherheitsrat ergreifen sollte, um den Verlust von Menschenleben und Material bei Friedenssicherungsmissionen zu verhindern. UN • ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد تدابير لمنع حدوث خسائر في الأرواح وخسائر في المواد في بعثات حفظ السلام.
    • Auf Grund der plötzlichen Zunahme der Friedenssicherungsmissionen hat die Hauptabteilung Maßnahmen ergreifen müssen, die wirksam gewesen sind, aber es muss die Frage gestellt werden, wie dieser Nachfrageanstieg besser gemeistert werden könne. UN • تتطلب الزيادة المفاجئة في بعثات حفظ السلام من إدارة عمليات حفظ السلام اتخاذ تدابير فعالة، ولكن علينا أن نسأل أنفسنا كيف يمكن لهذه الموجة الكبيرة من الطلبات أن تُلبى؛
    Die Arbeitsgruppe empfahl der Organisation, entsprechende Maßnahmen zu ergreifen. UN وقد أوصت فرقة العمل باتخاذ المنظمة التدابير المناسبة.
    Terroristische Attacke? Ja, sir, sie müssen die Vor-Ort-Hilfemaßnahmen ergreifen und bleiben sie am Anschluss. Open Subtitles نعم سيدي، أحتاج منك بأن تُفعل إجراءات الطوارىء وأن تبقى على هذا الخط
    Der Sicherheitsrat fordert alle Führer in Somalia auf, größte Zurückhaltung zu üben und sofort wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um die Spannungen abzubauen. UN ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر.
    Ich sage nur, wenn ich bereit bin, werde ich Schutzmassnahmen ergreifen. Open Subtitles ولكن عندما أستعد لهذا، فسأقول فقط إنني سأتخذ الإجراءات الوقائية
    Die Mission willigte ein, geeignete Abhilfemaßnahmen zu ergreifen. UN وقد وافقت البعثة على تنفيذ تدابير إصلاحية سليمة.
    Er bekräftigt seine volle Bereitschaft, alle geeigneten Maßnahmen gegen Einzelpersonen zu ergreifen, die die vollinhaltliche Durchführung des Abkommens von Linas-Marcoussis behindern. UN ويعيد تأكيد استعداده الكامل لاتخاذ أي تدابير لازمة ضد الأفراد الذين يعيقون تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي تنفيذا كاملا.
    Der Rat verlangt, dass alle in Betracht kommenden Parteien derartigen Praktiken sofort ein Ende setzen und besondere Maȣnahmen zum Schutz der Kinder ergreifen. UN ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Zu diesem Zweck ergreifen die Vertragsstaaten geeignete Maßnahmen; unter anderem UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة تشمل ما يلي:
    betonend, dass es unbedingt notwendig ist, Maßnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, dass es auf Grund von Computeranomalien oder anderen technischen Störungen zu nicht beabsichtigten, nicht veranlassten oder unerklärten Störfällen kommt, UN وإذ تؤكد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيره من الأعطال الفنية،
    Er fordert den Generalsekretär und die Leiter der regionalen und subregionalen Organisationen erneut auf, zu diesem Zweck geeignete Maȣnahmen zu ergreifen. UN ويكرر نداءه إلى الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بأن يتخذوا التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الغرض.
    mit der nachdrücklichen Aufforderung an den Gerichtshof, alle möglichen Maȣnahmen zu ergreifen, um seine Tätigkeit schnell abzuschlieȣen, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز عملها سريعا،
    • Die Mitgliedstaaten sollten zusammenkommen und Maßnahmen ergreifen können, wenn sich ernste Menschenrechtssituationen entwickeln. UN • يتاح للدول الأعضاء أن تجتمع وتتخذ إجراءات عند نشوء حالات خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    Nach Erhalt dieses Berichts beabsichtigt er, weitere Maßnahmen zu ergreifen, um den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten zu stärken und zu verbessern, einschließlich, soweit notwendig, durch die Verabschiedung einer diesbezüglichen Resolution. " UN ويعرب المجلس عن اعتزامه، عند تلقيه هذا التقرير، اتخاذ إجراءات جديدة لتعزيز حماية المدنيين في النزاعات المسلحة والنهوض بها، بما في ذلك اتخاذ قرار في هذا الشأن، إذا اقتضى الأمر“.
    Jetzt begriff ich dass ich drastischere Maßnahmen ergreifen musste, ich packe ihn und schrie: Open Subtitles أخيرا أدرك أنّه يجب علي أن آخذ خطوات متطرفة، أمسك به و أقول:
    Dass ich keine Maßnahmen ergreifen würde-- extreme Maßnahmen, um mich zu verteidigen? Open Subtitles وأنني لن أقدم على خطوات خطوات خطيرة للغاية لأدافع عن نفسي؟
    Sie wird sämtliche Maßnahmen rechtfertigen, die ich zur Wahrung des Friedens ergreifen musste. Open Subtitles وبسبب هذا ليس لدي أي شكوك في الإجراءات التي اتّخذتها لأقيم السلام.
    Es gibt mehrere Maßnahmen, die die Organisation ergreifen kann, um diese Probleme zu beheben: UN 178 - هناك عدد من التدابير التي تستطيع المنظمة اتخاذها لمعالجة تلك المشاكل:
    Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, die folgenden Maßnahmen zur Unterstützung des Friedensprozesses in Somalia zu ergreifen: UN “ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التالية دعما لعملية السلام في الصومال:
    ZIEL: Sondermaßnahmen zu ergreifen, um den Herausforderungen der Armutsbeseitigung und nachhaltigen Entwicklung in Afrika zu begegnen, einschließlich Schuldenerlass, Verbesserung des Marktzugangs, Verstärkung der öffentlichen Entwicklungshilfe und Erhöhung ausländischer Direktinvestitionen sowie Technologietransfer. UN • تقديم المزيد من الأموال لإتاحة الفرصة للضباط العسكريين الأفارقة، ولا سيما الذين يعملون مع منظمة الوحدة الأفريقية والترتيبات دون الإقليمية، للاشتراك في التدريب والفرص القصيرة الأجل لتبادل الخبرات؛
    Unter diesem Gesichtspunkt beabsichtige ich, mit dem Verwaltungsausschuss für Koordinierung einen zielgerichteten Dialog darüber zu führen, welche konkreten Maßnahmen das System der Vereinten Nationen ergreifen muss, um seine Tätigkeiten auf dem Gebiet der Konfliktprävention kohärenter zu gestalten. UN وفي ضوء ذلك، أنوي أن أُشرك اللجنة في حوار مركّز بشأن التدابير العملية التي يتعيّن على منظومة الأمم المتحدة أن تتخذها لإضفاء مزيد من الاتساق في الأنشطة التي تقوم بها لمنع نشوب الصراعات.
    Doch ehe die Polizei ihn ergreifen kann, flieht George Connor aus dem Land. Open Subtitles ولكن قبل اصدار امر القبض عليه.. , اختفى السيد كونر من البلد
    Ich musste die Initiative ergreifen, meine eigenen Geschichten entwickeln. Open Subtitles هذا معناه أن أتخذ المبادرة وأبحث عن مصادر خاصة
    9. beschließt, die Maßnahmen, die die Parteien zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den Abkommen von Algier ergreifen, genau zu verfolgen, namentlich durch die Grenzkommission, und alle sich daraus ergebenden Auswirkungen für die UNMEE zu prüfen; UN 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد