Dies ermöglicht es uns, unter anderem festzustellen, dass 1,4 Millionen m3 Holz illegal geschlagen wurden. | TED | هذا يسمح لنا, من خلال امور اخرى, من العثور على 1.4 مليون متر مكعب من جذوع الاشجار المأخوذة بشكل غير شرعي. |
von Vermutungen hervorgebracht wird, und das bietet die Basis für eine Art von Handeln, denn Konsens zu jedem Zeitpunkt ermöglicht es uns zu handeln. Und es ist notwendig, egal | TED | للاستنتاجات ، و ذلك يهئ الارضية لنوع من ا لعمل ، لان اجماع الاراء في كل لحظة يسمح لنا با لعمل . و من الاهمية مهما |
Der Glaube daran, verbunden mit der Größe von Unilever, ermöglicht es uns weiterhin, mit diesen Müttern über Händewaschen mit Seife und Hygiene zu reden. | TED | من هذا المعتقد، بالإضافة للنطاق الواسع ليونيليفر، يسمح لنا بمواصلة الحديث عن غسيل الأيدي بالصابون والعادات الصحية مع هذه الأمهات. |
Diese Hardware ermöglicht es uns, auf einen militärischen Spionagesatellit zuzugreifen,... damit wir ein Auge auf Chance und Baptiste haben können. | Open Subtitles | إنه برنامج يسمح لنا الولوج لقمر مراقبة صناعي عسكري لكي نتابع (تشانس) و(بابتيست) |
Im Labor versehen wir die Biomaterialien, auf denen wir die Zellen züchten, mit Mikrostrukturkanälen. Das ermöglicht es uns, die Nährlösung durch den Zellträger zu pumpen, auf dem wir die Zellen züchten – in etwa so, wie Sie das bei einem Kapillarbett im Herzen erwarten würden. | TED | في المختبر، ننمط القنوات مجهريا في المواد الحيوية التي نزرع عليها الخلايا. وهذا يسمح لنا بمتابعة المستنبت الخلوي، غذاء الخلايا، عن طريق السقالات التي نزرع فيها الخلايا -- تشبه كثيرا ما قد تتوقعونه من سرير الشعيرات في القلب. |