ويكيبيديا

    "ermöglichten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أتاحت
        
    • مكنت
        
    • سمحت
        
    • سمح
        
    Es gab Wasser- und Abwasser-Netze, die diese Art ungezügelter Ausdehnung ermöglichten. TED شبكات الماء ، والمجاري التي أتاحت هذا النوع من التوسع.
    Die Arbeitsseminare ermöglichten es 30 afrikanischen Ländern, Erfahrungen mit ihren asiatischen Partnern auszutauschen und Wege für eine engere Kooperation aufzuzeigen, um die Süd-Süd-Zusammenarbeit zu verstärken. UN كما أتاحت حلقات العمل لـ 30 بلدا أفريقيا تقاسم الخبرات مع نظرائها من آسيا وتحديد سبل العمل بصورة أوثق في إطار جهد لدعم التعاون بين بلدان الجنوب.
    Erleichtert wurde die Ausbreitung des Ebola-Virus durch die gemeinsame Geschichte und Kultur unserer Länder, die es der Krankheit ermöglichten, die Grenzen leicht zu überwinden und rasch von entlegenen ländlichen Gebieten in städtische Zentren überzugreifen. Leider zwang uns die Epidemie manche Grenze zu schließen, wodurch der Kontakt zu Verwandten und der Zugang zu Gesundheitsleistungen verhindert wurden. News-Commentary الواقع أن فيروس الإيبولا انتشر بسهولة بسبب تاريخ بلداننا وثقافتها المشتركة، التي مكنت المرض من عبور الحدود بسهولة والانتقال بسرعة من المناطق الريفية النائية إلى المراكز الحضرية. ومن المؤسف أن هذا الوباء أجربنا على إغلاق بعض حدودنا، الأمر الذي منع الناس من الوصول إلى الأقارب والرعاية.
    Gleichzeitig ermöglichten die hohen Ölpreise höhere Sozialausgaben und Investitionen in die Infrastruktur. Die Hauptstadt Baku ähnelt heute einer riesigen Baustelle, mit Wolkenkratzern voller Wohnungen, Geschäfte und mit enormer Geschwindigkeit errichteten Straßen – was anscheinend breiten Schichten der Gesellschaft zugute kommt. News-Commentary وفي ذات الوقت، فقد مكنت أسعار النفط المرتفعة الحكومة من زيادة الإنفاق على المجالات الاجتماعية المختلفة واستثمارات البنية الأساسية. واليوم تكاد العاصمة باكو تشبه موقع إنشاءات ضخم، حيث ترتفع البنايات السكنية الشاهقة وتمتد الطرق بسرعة بالغة ـ ومن الواضح أن هذه المشاريع تعود بالمنفعة على قطاع عريض من السكان.
    Landbrücken aus der Eiszeit ermöglichten die Verbreitung, aberjetzt schmilzt das Eis und der Meeresspiegel steigt. Open Subtitles جسور يابسة العصر الجليدي سمحت للبشر بالانتشار حول العالم. لكن يبدأ الجليد بالذوبان الآن. وترتفع مناسيب البحار مجدداً.
    Wir wissen bereits, dass Justin Guthries Programmierkenntnisse ihm ermöglichten, viele Funktionen von Carter Averill zu übernehmen. Open Subtitles نحن نعرف مسبقا ان مهارات جاستن غاثري في البرمجة سمحت له بان يعمل مثل كارتر ايفريل
    Zum Beispiel bauten sie während der Großen Depression die Hoover-Talsperre, die wiederum den Stausee Mead entstehen ließ, und ermöglichten es den Städten Las Vegas, Phoenix und Los Angeles Menschen mit Wasser zu versorgen, die in sehr trockenen Gebieten wohnten. TED على سبيل المثال، خلال فترة الكساد الكبير، قاموا ببناء سد هوفر، والذي بدوره أنشأ بحيرة ميد مما سمح لكل من مدن لاس فيغاس وفينيكس ولوس انجلوس بتوفير المياه للناس الذين يعيشون في أماكن جافة للغاية.
    Diese Lieferungen ermöglichten die Versorgung des irakischen Volks mit lebenswichtigen Nahrungsmitteln und Medikamenten sowie die Belieferung von Schlüsselsektoren der irakischen Wirtschaft mit verschiedenen Ausrüstungen und Materialien. UN وقد أتاحت عمليات التوريد تلك، تقديم الحد الأدنى من الأغذية والأدوية الأساسية إلى الشعب العراقي بالإضافة إلى توريد معدات ومواد مختلفة لقطاعات الاقتصاد العراقي الرئيسية.
    unter Hinweis auf die einzigartigen organisatorischen Aspekte der UNISPACE III, die es nichtstaatlichen Organisationen, der Industrie und der Jugend gestatteten, einen aktiven Beitrag zu den Ergebnissen der UNISPACE III zu leisten, und die es gleichzeitig ermöglichten, die Konferenz im Rahmen der vorhandenen Mittel auszurichten, UN وإذ تشير إلى الجوانب التنظيمية الفريدة للمؤتمر الثالث، التي أتاحت للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الصناعية والشباب المساهمة بنشاط في نتائج المؤتمر الثالث مع تنظيم المؤتمر في حدود الموارد القائمة()،
    Die Veränderungen, die uns das ermöglichten, die Entwicklung eines sehr anpassungsfähigen Gehirns in uns, erlaubten uns, neue Kulturen hervorzubringen. Sie erlaubten uns, die Vielfalt zu entwickeln, die man auf einer schwindelerregenden Reise wie meiner erlebt. TED هذه التغيرات التي سمحت لنا عمل هذا، إن تطور هذا الدماغ الجيد التأقلم الذي نحمل معنا، هو ما سمح لنا بإبداع هذه الحضارات المستحدثة، وما خلق كل هذا التنوع الذي نراه في رحلة مثل التي ذهبتها للتو.
    Bei allem, was die sozialen Medien uns Gutes geschenkt haben, sie ermöglichten auch, den Unterschied zwischen Fakten -- verbürgten Tatsachen -- und Lügen zu verwischen. TED وسائل التواصل الاجتماعي، رغم كل المنفعة التي تقدّمها لنا، سمحت أيضاً بجعل الاختلاف بين الحقائق -- الحقائق الموثقة -- والأكاذيب ضعيفاً.
    Ein Blick auf die historische Erfahrung der Juden zeigt: Obwohl die meisten Juden Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts in Armut lebten, waren sie im Laufe der Zeit in Gesellschaften, die es ihnen ermöglichten, gleichberechtigt am Wettbewerb teilzunehmen, in der Tendenz überproportional erfolgreich.Dies war zuerst in Mittel- und Westeuropa der Fall und dann in den Vereinigten Staaten. News-Commentary وإذا نظرنا إلى التجربة التاريخية لليهود فسوف يتبين لنا أن اليهود، على الرغم من فقرهم المدقع في أوائل القرن العشرين، نجحوا مع الوقت في تحسين أدائهم على نحو غير متناسب في المجتمعات التي سمحت لهم بالتنافس مع غيرهم على قدم المساواة. وكانت هذه هي الحال في وسط وغرب أوروبا، ثم في الولايات المتحدة.
    Es waren unsere Tode, die diesen Tag überhaupt erst ermöglichten, Open Subtitles موتنا هو ما سمح لهذا اليوم بالحلول.
    Das Grundproblem ist simpel: Bis 2008 erfreuten sich diese Länder eines langen Booms auf Grundlage billiger und reichlich sprudelnder Kredite, die es ihnen ermöglichten, ihre großen Leistungsbilanzdefizite zu finanzieren. News-Commentary والمشكلة الرئيسية هنا بسيطة: فحتى عام 2008، كانت هذه البلدان تتمتع بفترة رواج طويلة استندت إلى الائتمان الرخيص والوفير، وهو ما سمح لها بتمويل عجز ضخم في الحساب الجاري. ولكن أي ازدهار للواردات من شأنه أن يخلق انطباعاً مضللاً عن القدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد