ويكيبيديا

    "ermuntert" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تشجيع
        
    Mitglieder wurden ermuntert, ihre Frauen, Töchter und Schwestern zu Treffen der British Association mitzubringen. Und obwohl Frauen nur öffentliche Vorträge und gesellschaftliche Veranstaltungen besuchen sollten, begannen sie auch die wissenschaftlichen Sitzungen zu unterwandern. TED وتم تشجيع الأعضاء على إحضار زوجاتهم، وبناتهم وأخواتهم لحضور اجتماع الجمعية البريطانية، وبينما كان من المفترض على النساء حضور الخطابات العامة و المراسم الإجتماعية مثل ذلك الإجتماع، بدأوا المشاركة في الجلسات العلمية أيضا.
    Muslimische Intellektuelle werden dazu ermuntert, die religiöse Debatte gegen fundamentalistische Gewalt zu richten, um die Terroristen ihrer am meisten gefürchteten und stärksten Argumente zu berauben. Wenn die muslimischen Gelehrten diese Argumente widerlegen können, so nimmt man an, dann sinkt die Fähigkeit der Terroristen, ihre gewalttätige Basis im Untergrund aufrechtzuerhalten. News-Commentary لكن العديد من بين عامة الناس والعاملين في مجال الإعلام يريدون المزيد. والآن يجري تشجيع المفكرين الإسلاميين على نشر الحجج الدينية ضد عنف المتعصبين بهدف حرمان الإرهابيين من أقوى حججهم وأكثرها فعالية من خلال تفنيدها. وإذا تمكن علماء المسلمين بصورة أو أخرى من تفنيد هذه الحجج، فمن المتوقع في هذه الحالة أن تتقلص قدرة الإرهابيين على الاستمرار في مزاولة أنشطتهم العنيفة تحت الأرض.
    Einige Israelis argumentieren, dass die Hamas dazu ermuntert werden sollte, in Gaza Ordnung zu schaffen und ihren Nachbarn Zusicherungen zu geben. Wenn die Hamas in der Lage ist, in Gaza Ordnung zu schaffen, Gewalt gegen Israel zu verhindern und die Raketenangriffe auf israelische Städte und Dörfer zu beenden, könnte sie eine militärische Intervention Israels verhindern. News-Commentary إن إسرائيل منقسمة فيما يتصل بكيفية التعامل مع حماس، الأمر الذي سوف يتسبب أيضاً في تعقيد بداية محادثات السلام. فبعض الإسرائيليين يرون ضرورة تشجيع حماس على ترسيخ النظام في غزة وتقديم الضمانات إلى جيرانها. فإذا ما تمكنت حماس من ترسيخ النظام داخل غزة، ومنع أعمال العنف ضد إسرائيل، ووقف الهجمات الصاروخية على المدن والقرى الإسرائيلية، فقد تتجنب بذلك التدخل العسكري من جانب إسرائيل.
    Drittens müssen die Schwellenländer Wachstumsquellen weiter ausgleichen. Entscheidend ist, dass die Abhängigkeit von der externen Nachfrage verringert wird – z. B. indem Investitionen aus dem Privatsektor gefördert und die Privathaushalte zum Konsum ermuntert werden. News-Commentary وثالثا، يتعين على الاقتصادات الناشئة أن تعمل بقدر أكبر من الحرص على إعادة التوازن إلى مصادر النمو. وهنا يشكل الحد من الاعتماد على الطلب الخارجي ــ على سبيل المثال، من خلال تشجيع استثمارات القطاع الخاص والإنفاق الأسري ــ ضرورة أساسية. كما تشكل سياسات جانب العرض التي تعمل على تشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم وخدمة الصناعات التي تستوعب الطلب المحلي أهمية حاسمة لضمان نمو أكثر شمولاً ودواما.
    Vor Kurzem hat die Fed verkündet, für eine beträchtliche Zeit an ihrer Niedrigzins-Strategie festhalten zu wollen – bis sich die Lage auf dem Arbeitsmarkt nachhaltig erholt hat. Wenn Investoren diese Ankündigung für glaubwürdig halten, so die Hoffnung, werden die langfristigen Zinsen weiter sinken und Verbraucher zum Konsum ermuntert. News-Commentary ومؤخرا، أعرب بنك الاحتياطي الفيدرالي عن عزمه الإبقاء على أسعار الفائدة منخفضة لفترة طويلة ــ إلى أن تبلغ معدلات تشغيل العمالة مستوى قوي من التعافي. والآمال معقودة هنا على أن تؤدي ثقة المستثمرين في مصداقية هذا الإعلان إلى انخفاض أسعار الفائدة الطويلة الأجل إلى مستويات أدنى، وبالتالي تشجيع الإنفاق. بيد أن التأثير المباشر على أسعار السندات الطويلة الأجل لم يكن مشجعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد