Er ernährt vor allem viele Hühner, Schweine und Rinder und produziert viel Ethanol für unser Benzin, was durch Bundesgesetze geregelt wird. | TED | ولكن يطعم عدد كبير من الدجاج والماشية وينتج الإيثانول الذي يستخدم في البنزين وهذا يعتبر جائز بحسب القانون الفيدرالي |
Es ist wie bei Jesus, der all diese Leute mit Brot und Fisch ernährt hat. | Open Subtitles | مثل المسيح عندما يطعم جميع الناس بالخبز والسمك |
Sie wachsen ohne Eile der Sonne entgegen, die ihr Laub ernährt. | Open Subtitles | تنمو بشكل مستمر قبالة الشمس اللتي تغذي أوراقها |
Wir werden der Erde danken, dass sie uns ernährt und der Sonne, dass sie uns wärmt und den Blumen, die uns an unsere Heimat erinnern. | Open Subtitles | نحن نشكر الأرض لأنها تطعمنا والشمس لأنها تدفئنا. والحقول لأنها تذكرنا بعشب وطننا الأخضر |
Die Insekten, die sich von der Leiche ernährt haben, stammen von dem Baum. | Open Subtitles | البويضات, و اليرقات جميعها تشير إلى أن كل الحشرات التي تغذت على الجثة كانت طبيعية |
Ich habe mich mal von den Menschen in Ihrer Heimatwelt ernährt. | Open Subtitles | في مرة تغذيت على البشر في عالمك |
Warum habe ich das zugelassen? - Er ernährt sich von Energie. | Open Subtitles | لا اعرف لماذا جعلتهم يفعلوا ذلك حسنا,انها تتغذى على الطاقه |
Hat sich Afrika selbst ernährt? | TED | هل قامت أفريقيا باطعام نفسها؟ |
Die acht Hungerstreikenden werden durch Schläuche ernährt, die in ihre Mägen eingeführt werden. Das ist ein brutaler Prozess – in einer Einrichtung, die ich sah, werden die Männer zweimal am Tag auf Zwangsstühlen festgebunden und zwangsernährt. | News-Commentary | ويخضع المضربون الثمانية عن الطعام للتغذية القسرية من خلال أنابيب مقحمة إلى المعدة. وهو عملية بالغة الوحشية ــ حيث يتم تقييد الرجال على مقاعد خاصة مرتين في اليوم لتغذيتهم قسريا، في مرفق شاهدته بنفسي. وأثناء زيارتي للمعتقل في عام 2009، مات المعتقل اليمني المضرب عن الطعام محمد صالح. وكما هي الحال مع كل المضربين عن الطعام الذين توفوا في جوانتانامو، اعتبرت المؤسسة العسكرية الأميركية وفاته انتحارا. |
Aber das Fleckchen Erde hat viele Familien ernährt, viele Kinder. | Open Subtitles | لكن هذا المكان يطعم عائلات و أطفال كثيرين |
Der Mittlere Westen ernährt nicht die ganze Welt. | TED | الغرب الأوسط الأمريكي لا يطعم العالم |
Glaubt Ihr, das Kind Eures Vaters ernährt sich von selbst? | Open Subtitles | أتظن أن ابن والدك يطعم نفسه؟ |
Denn zur Hochsaison, wenn sie voll im Saft steht, ist sie schön, sie ist grün, sie ernährt die Welt, sie reicht bis in den Himmel." | TED | لأنها في قمة الموسم, في قمة قوتها, جمالها,خضرتها,هي تغذي العالم, هي تصل الى السماء." |
Und im Frühjahr, wenn die Sonne zum Eis zurückkommt, entsteht daraus das Phytoplankton, es wächst unter dem Eis; und dann bekommt man größere Lagen von Meeresalgen; und dann entsteht das Zooplankton, das das ganze Leben dort ernährt. | TED | وفي الربيع عندما تطل الشمس على الجليد فان هذه الكائنات تشكل العوالق النباتية والتي تنمو اسف الجلد ومن ثم تكبر لتصبح اعشاب بحر ومن ثم تحصل على بلانكتونات كثيرة تغذي كل الحياة البحرية |
Aber noch interessanter geht aus der Studie hervor, dass die Männer, die Prostata-Krebs entwickelt haben, also die, die mehr Tomatensauce zu sich genommen haben, im Endeffekt weniger Blutgefäße hatten, die ihren Krebs ernährt haben. | TED | و لكن ما يثير الأهتمام اكثر في هذه الدراسة هو أن الرجال الذين تكون لديهم بالفعل سرطان البروستاتا, الذين أكلوا وجبات اكثر من صوص الطماطم في الواقع كان لديهم أوعية دموية أقل تغذي السرطان. |
Na und? Sie ernährt uns mit kaltem Essen. | Open Subtitles | هي تطعمنا طعام بارد , الآن دعوني أنام . |
die Hand zu beißen, die uns ernährt. | Open Subtitles | ... "لنعض اليد التي تطعمنا". |
Der Teich ist nicht nur warm und wimmelt von Mikroben, die die Verwesung beschleunigt haben, sondern beheimatet auch noch Schwarzkarpfen und Kois, die sich von der Leiche ernährt haben. | Open Subtitles | ليست البركة دافئة فحسب، بل تعج بالجراثيم ولكنها تحولت إلى سمك الشبوط والتي تغذت على الجثة |
Ich habe mich von dir ernährt. | Open Subtitles | لقد تغذيت عليك. |
Und der Kabeljau ist dort, denn er ernährt sich von den Ruderfußkrebsen und den Amphipoden. | TED | والتي بدورها تتغذى على ثنائيات الارجل والمجدفات |
Und eine der Sachen die Laurie Garrett und andere aufgezeigt haben, ist, dass eine Gesellschaft die keine Menschen im Arbeitsfähigen Alter hat, in echten Schwierigkeiten ist. Und die Dinge werden schlimmer, denn es gibt niemanden der die Kinder erzieht oder die Alten ernährt. | TED | وأحد الأمور التي أشار إليها لوري غاريت، وآخرون، هي أن المجتمع الذي ليس لديه أفراد في سن العمل فإنه في مشكلة حقيقية. وأن الأمور ستزداد سوءاً، لانه لا يوجد أحد ليعلم الأطفال أو يقوم باطعام كبار سن. |
Am Tag nach al-Hanashis Tod hatten eine Krankenschwester und ein Psychologe einer Gruppe Journalisten, zu der ich gehörte, eine merkwürdig defensive Darstellung davon gegeben, wie Gefangene im Hungerstreik in so genannten „Sicherheitsstühlen“ angebunden werden, wenn Sie „enteral ernährt“ (zwangsernährt) würden. Al-Hanashi, so die Pressestelle, sei in der Vergangenheit im Hungerstreik gewesen. | News-Commentary | وفي اليوم التالي لموت الحنشي ، قدَّم الطبيب النفسي المسؤول وأحد الممرضين على مجموعة من الصحافيين الذين كنت من بينهم عرضاً دفاعياً غريباً لكيفية تقييد السجناء المضربين عن الطعام في مقاعد مخصوصة لتغذيتهم قسراً عن طريق أنبوب يتم إدخاله إلى المعدة. ولقد ذكر المكتب الصحافي التابع لمعتقل جوانتانامو أن الحنشي كان فيما سبق من المضربين عن الطعام. |