Doch erst als die Götter ihn tags darauf zurückkommen sahen, begannen sie, sich zu sorgen: | TED | لكن في اليوم التالي فقط عندما رأوه عائدًا، بدأ الأسياد بالشعور بالقلق. |
Erst, als ich mit 14 nach Kenia zog, erlebte ich die große Weite in Ostafrika. | TED | فقط عندما انتقلت إلى كينيا في عمر الـ 14، عندما قابلت لأول مرة تلك البرية الواسعة من شرق أفريقيا. |
Und erst als sie den jungen Mann für die Heimreise vorbereiten, damit er dort sterben kann, erkennen sie, was vor sich geht, denn sobald sie ihn auf die Trage heben, geht sein Atem leichter. | TED | فقط عندما بدأوا يجهّزونه للعودة إلى منزله لأنه قد يموت فهموا ما يحدث؛ إذ أنه بمجرد رفعه على الحمالة أصبح تنفّسه أسهل. |
erst als klar wurde, dass du mich betrunken machen willst. | Open Subtitles | فقط عندما إتضح الامر أنك تحاول ان تجعلني أصبح مخموراً. |
erst als... ich wusste, dass ich keine Wahl hatte. | Open Subtitles | ولكنكِ أطلقتِ عليه النار فقط عندما علمت بأن لم يكن لدي خياراً |
Mein Leben änderte sich nicht erst, als die Bombe in Wien hochging, oder als ich die Frau vor Schaden schützte. | Open Subtitles | أتعلم حياتي لم تتغير فقط عندما انفجرت تلك القنبلة في فيينا أو عندما قمت بحماية تلك المرأة من الأذى |
Und erst als ich über ein unbekanntes Wort stolperte, fing ich an zu begreifen, wonach ich suchte. | TED | توصلت إلى ما كنت أسعى إليه فقط عندما وجدت مصادفةً كلمة غير مألوفة... ...عندها بدأت أفهم ما كنت أبحث عنه. |
Sie waren so auf ihre eigene Arbeit fokussiert, dass sie nicht einmal wussten neben wem sie saßen. erst als ich darauf bestand, dass wir mit der Arbeit aufhörten und Zeit aufbrachten einander kennenzulernen, erreichten wir echte Dynamik. | TED | كان كل تركيزهم على عملهم الفردي، كانوا لا يعرفون حتى من هم جالسون بجوارهم، و كانت فقط عندما أصريت ان نتوقف العمل و نستثمر الوقت في معرفة بعضنا البعض حققنا قوة دافعة حقيقية. |
Sie sprach erst, als man sie... zu eurem Verhältnis befragte. | Open Subtitles | تحدثت فقط عندما طلبوا حول علاقتك. |
erst als ich wusste, dass er mich töten wollte. | Open Subtitles | فقط عندما علمت بأنه سيقوم بقتلي |
Aber erst als ich ein Interview mit Mario Moretti, dem Chef der Roten Brigaden, führte, dem Mann, der Aldo Moro, den ehemaligen italienischen Premierminister, entführt und umgebracht hat, da erst habe ich endlich begriffen, dass der Terrorismus nichts anderes ist als Business. | TED | لكن كان فقط عندما قابلت ماريو موريتي , قائد جماعة الألوية الحمراء الرجل الذي إختطفَ وقَتل ألدو مورو , رئيس الوزراء الإيطالي السابق , عندها فقط أدركت أن الإرهاب هو بالفعل عمل . |
Er sagte es mir erst, als ich ihn damit konfrontierte. | Open Subtitles | أخبرني فقط عندما واجهته بشأن الأمرI |
Ich reiste einmal mit einem jungen Kollegen 6000 Meilen von Chengdu in Westchina überland durch Südost-Tibet nach Lhasa und erst als ich nach Lhasa kam sah ich das Gesicht hinter den Statistiken von denen man hört. 6000 heilige Monumente, die in Schutt und Asche verwandelt wurden. 1,2 Millionen Menschen, die während der Kulturrevolution von den Kadern ermordet wurden. | TED | لقد سافرت مرة 6000 ميل من شينجدو في غرب الصين عبر البر خلال جنوب شرق التبت إلى "لهاسا" مع زميل شاب، وقد كان فقط عندما وصلت إلى "لهاسا" حتى فهمت الوجه وراء الاحصائيات التي تسمع عنها حيث تم تدمير 6000 أثر مقدس إلى تراب ورماد تم قتل 1.2 مليون شخص بواسطة السلطات خلال الثورة الثقافية |