In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts gab es weniger zwischenstaatliche Kriege als in der ersten Hälfte. | UN | فقد نشبت قلة من الحروب بين الدول في النصف الأخير من القرن العشرين عن تلك التي نشبت في النصف الأول منه. |
Der Rat erwägt, in der ersten Hälfte des Jahres 2003 eine Mission in die Region zu entsenden, so auch nach Liberia, um die Situation zu bewerten. " | UN | وينظر المجلس في إيفاد بعثة لزيارة المنطقة، بما في ذلك ليبريا، لإجراء تقييم للحالة خلال النصف الأول من عام 2003”. |
Aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts kamen das Fließband und das Flugzeug, Penicillin und ein Impfstoff gegen Tuberkulose. | TED | أنتج النصف الأول من القرن 20 خط التجميع والطائرة و البنسلين ولقاح لمرض السل. |
In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts meinten Sportlehrer und Trainer, dass der durchschnittliche Körpertyp der beste für alle athletischen Vorhaben wäre: mittlere Größe, mittleres Gewicht -- egal welcher Sport. | TED | في النصف الأول من القرن العشرين، تبنى معلمو التربية البدنية والمدربون فكرة أن نوع الجسم العادي هو الأفضل لكافة المساعي الرياضية: طول متوسط، وزن متوسط، أيًّا كانت الرياضة. |
der in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts in Wien tätig wurde. | TED | التي كانت نشطة في النصف الاول من القرن العشرين في فيينا |
In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts war die Wachstumsrate in der Tat noch höher als alles, was Sie aufgrund der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts prognostziert hätten. | TED | في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين. |
Frittierte Hotdogs wurden nicht vor der ersten Hälfte des 20. Jhdt. erfunden. | Open Subtitles | كوب الذرة لم يجيء إلى الوجود حتى النصف الأول من القرن العشرون |
Eine erstaunliche Tatsache für Technologie-Optimisten ist, dass in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts die Verbesserung der Lebenserwartung drei Mal so schnell gestiegen ist wie in der zweiten Hälfte des 19. | TED | وحقيقة مذهلة للمتفائلين بالتكنولوجيا هو أنه في النصف الأول من القرن العشرين, معدل التحسن في متوسط العمر المتوقع كان أسرع بثلاث مرات مما كان عليه في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
Wenn man Größe und Gewicht grafisch gegenüberstellt, je ein Datenpunkt für zwei Dutzend Sportarten, sieht es in der ersten Hälfte des 20. | TED | في الواقع، لو رسمت على الرسم البياني الذي يوضح الطول مقابل الكتلة نقطة قياس واحدة لكل من العشرين رياضة في النصف الأول من القرن العشرين، فسيبدو كهذا. |
Kurz gesagt, unsere heutige Frage lautet: Wie verarbeiten wir diesen Mega-Wandel, meiner Meinung nach der größte der ersten Hälfte des 21. | TED | لذلك باختصار، السؤال الذي لدينا الليلة هو: كيف نفهم هذا التغيير الضخم، والذي أعتقد أنه أكبر تغير في النصف الأول من القرن ال21؟ |
Der Codex Vercellensis ist die älteste lateinische Übersetzung der Evangelien und stammt aus der ersten Hälfte des vierten Jahrhunderts. | TED | "المخطوطة الفيرشيلية" وهي أقدم ترجمة لاتينية للأناجيل، وتعود إلى النصف الأول من القرن الرابع. |
Nun, nach der ersten Hälfte war ich fix und fertig. (Alle) Oh! | Open Subtitles | حسنًا، بعد النصف الأول كنت قد أنهكت |
Während der ersten Hälfte ihres Bestehens setzte sich die Kommission aus Delegationsleitern zusammen, die Schlüsselfiguren auf dem Gebiet der Menschenrechte waren und über die notwendigen fachlichen Qualifikationen und Erfahrungen verfügten. | UN | 286- وقد كانت اللجنة في النصف الأول من تاريخها تتألف من رؤساء وفود كانوا أطرافا فاعلة رئيسية في ميدان حقوق الإنسان وكانوا يتمتعون بالمؤهلات المهنية والخبرة اللازمة للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
sowie mit dem Ausdruck ihres tief empfundenen Dankes an die Regierung Brasiliens für ihr Angebot, die achte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und die dritte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Cartagena über biologische Sicherheit dient, in der ersten Hälfte 2006 auszurichten, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها أيضا لحكومة البرازيل لعرضها استضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية، المزمع عقدهما في النصف الأول من عام 2006، |
In Südasien löste die abrupte Eskalation der Spannungen zwischen Indien und Pakistan in der ersten Hälfte des Jahres 2002 große internationale Besorgnis aus. | UN | 24 - وفي جنوب آسيا، أفضى تصاعد التوترات المفاجئ بين الهند وباكستان خلال النصف الأول من عام 2002 إلى إيجاد حالة من القلق البالغ على الصعيد الدولي. |
Die Bevölkerungsalterung wird in den Entwicklungsländern, in denen man in der ersten Hälfte des 21. Jahrhunderts mit einem raschen Alterungsprozess rechnet, schon bald ein großes Problem werden. | UN | 4 - ومن المنتظر أن تصبح شيخوخة السكان قضية كبرى في البلدان النامية، التي يتوقع أن تزيد أعمار سكانها بصورة سريعة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Als Wissenschaftler das in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts erstmals erkannten, kommentierte der berühmte Astronom Harlow Shapley es mit den Worten: "Wir sind Brüder der Felsbrocken, Cousins der Wolken." | TED | عندما علم العلماء في البداية ذلك خلال النصف الأول من القرن العشرين، علَّق الفلكي الشهير "هارلو شابلي"، "نحن إخوة الصخور، وأبناء عمومة السُحُب". |
In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts bot Afrika einem europäischen Kontinent in den Fängen zweier Weltkriege das Blut seiner Einwohner und später Zuflucht zu seinen Territorien. Und in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, nach einem brutalen Kampf gegen die Kolonialmächte, wurden Afrikas neu errichtete unabhängige Länder zu stellvertretenden Schauplätzen des Kalten Kriegs. | News-Commentary | ثم في وقت لاحق، خلال النصف الأول من القرن العشرين، قَدَّمَت أفريقيا دماء أبنائها والملاذ على أراضيها للقارة الأوروبية في خضم حربين عالميتين. وفي النصف الثاني من القرن العشرين، بعد صراع وحشي ضد الاستعمار، تحولت بلدان أفريقيا المستقلة حديثاً ساحات معارك بالوكالة في الحرب الباردة. |