Dank dieser Hilfsmittel kann Mike wieder arbeiten gehen, erstmals seit seiner Verletzung während seinem Wehrdienst. | TED | وبفضل تلك المساعدات، عاد مايك للعمل لأول مرة منذ إصابته أثناء الخدمة. |
Ich frühstücke gemütlich und lese erstmals seit 12 Jahren die Zeitung. | Open Subtitles | أنا أحظى بفطو هادئ وأقرأ جريدةً لأول مرة منذ عشر سنوات |
Sie hatten aber erstmals seit Langem einen Ort gefunden, an dem die Welt in Ordnung schien. | Open Subtitles | ومع ذلك، لأول مرة منذ وقت طويل، وجدوا مكاناً يبدو فيه العالم صحيحاً، |
Aus diesem Grund werden in diesem Jahr erstmals seit 1974 die besten und klügsten Männer und Frauen aller Nationen und Unternehmen ihre Ressourcen und ihre Visionen bündeln, um eine bessere Zukunft zu erschaffen. | Open Subtitles | للأجيال القادمة و لهذا السبب في السنة القادمة للمرة الأولى منذ عام 1974 أفضل و ألمع الرجال و النساء في الشركات و الأمم حول العالم |
Kurz gesagt: erstmals seit Ende des Zweiten Weltkrieges hat kein Land oder starkes Länderbündnis ausreichend politischen Willen und wirtschaftlichen Einfluss, um seine Ziele auf der globalen Bühne durchzusetzen. | News-Commentary | وباختصار، للمرة الأولى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم تعد أي دولة، أو تحالف قوي من عدة دول، تمتلك ما يلزم من الإرادة السياسية والنفوذ الاقتصادي لتأمين أهدافها على الساحة العالمية. والواقع أن هذا الفراغ قد يشجع الطامحين والعدوانيين على السعي إلى الفوز بمزايا خاصة، كما حدث في فترات تاريخية سابقة. |
3. stellt mit Befriedigung fest, dass der Gesamtauslastungsfaktor an den vier Hauptdienstorten von 77 Prozent im Jahr 2003 auf 83 Prozent im Jahr 2004 gestiegen ist, womit der Richtwert erstmals seit 2000 übertroffen wurde; | UN | 3 - تلاحظ مع الارتياح أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2004 قد ارتفع إلى 83 في المائة مقابل 77 في المائة في عام 2003، متجاوزا الحد المرجعي لأول مرة منذ عام 2000؛ |
Trotz aller Hindernisse und Risiken jedoch hat mit Modi erstmals seit Nehru ein indischer Ministerpräsident eine konkrete wirtschaftliche Vision formuliert. Anders als bei den apologetischen Reformen der vergangen zwei Jahrzehnte wurde der Bevölkerung ein selbstbewusster Neuanfang versprochen. | News-Commentary | برغم كل العقبات والمخاطر، طرح مودي رؤية اقتصادية تفصيلية وواضحة لأول مرة منذ نهرو. وعلى النقيض من الإصلاحات التبريرية طيلة العقدين الماضيين، فقد حصل الهنود اليوم على الوعد ببداية جديدة واثقة. والآن لم يتبق سوى التنفيذ. |
erstmals seit einiger Zeit. Guten Tag. | Open Subtitles | لأول مرة منذ مدة يومك سعيد |
Nach dem, was ich bei Genghis Connie's tat fühlte ich erstmals seit Langem... | Open Subtitles | بعد ما فعلته في ")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"... شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... |
erstmals seit Zerstörung des Bifröst haben die Neun Welten Frieden. | Open Subtitles | لأول مرة منذ أن تدمرت بوابة الـ(بيفروست) أصبح العوالم التسعة في سلام ... |
Allerdings wäre Ägyptens Haltung gegenüber der Türkei und dem Iran nicht so auf Konfrontation ausgelegt, wie Israel das gerne hätte. Eine der ersten Beschlüsse der ägyptischen Interimsregierung war ja, einem iranischen Schiff erstmals seit dreißig Jahren die Passage durch den Suez-Kanal in Richtung Mittelmeer zu ermöglichen. | News-Commentary | ان قوة مصر الاقليمية تعكس وزنها الاستراتيجي الموضوعي ، ومن غير المتوقع ان يتغير هذا. لكن توجه مصر بالنسبة لتركيا وايران لن ينطوي على المواجهة التي ترغب فيها اسرائيل . ان من الادلة على ذلك أن واحدا من اوائل القرارات التي اتخذتها الحكومة الانتقالية في مصر هو السماح لسفينة ايرانية بالعبور الى البحر الأبيض المتوسط من خلال قناة السويس لأول مرة منذ ثلاثة عقود. |
Denn trotz der wilden Skandale bleibt „Silvio nazionale“ klar Italiens beliebtester und erfolgreichster Politiker (auch wenn seine Zustimmungsraten in den Meinungsumfragen erstmals seit seiner zweiten Rückkehr ins Amt des Ministerpräsidenten im Jahre 2008 unter die 50-%-Marke gefallen sind). | News-Commentary | فرغم فضائحه الجامحة يُـعَد "سيلفيو الوطني" إلى حد كبير السياسي الأكثر شعبية ونجاحاً في إيطاليا (وإن كانت شعبيته قد تدهورت في أحدث استطلاعات الرأي إلى ما دون الخمسين في المائة، وذلك للمرة الأولى منذ عودته الثانية لتولي منصب رئيس الوزراء في عام 2008). |