Die Sahelzone ist der semiaride Süden der Saharawüste und erstreckt sich vom Atlantik bis zum Roten Meer. | TED | منطقة الساحل هي منطقة شبه قاحلة جنوب الصحراء الكبرى تمتد من المحيط الأطلسي في الغرب إلى البحر الأحمر في الشرق |
Dieses Umfeld erstreckt sich bis in unsere zeitgenössische Kultur, diesem Ding, das unser Gehirn sehr fordert. | TED | تلك البيئة تمتد إلى ثقافتنا المعاصرة، وهذا هو التحدي الذي يواجه دماغنا. |
Die Struktur der Geheimhaltung erstreckt sich auf die wissenschaftlichen und akademischen Bereiche. | Open Subtitles | هيكلية السِرية تمتد إلى الميادين الأكاديمية والعلمية. |
Jeden Tag erstreckt sich vor uns ein Meer von Entscheidungen. | TED | في كل يوم، يمتد أمامنا عدد كبير من القرارات. |
Es erstreckt sich über 800 Kilometer. Natürlich hier ist Indien. | TED | يمتد لمسافة ٥٠٠ ميل تقريباً، طبعاً هنا الهند. |
Er erstreckt sich über ganz Nordkanada; in Labrador ist er die Heimat der größten noch existierenden wilden Rentierherde der Welt, der George-River-Rentierherde, ungefähr 400.000 Tiere zählend. | TED | إنَّها تمتد عبر شمال كندا، في لبرادور، وهي تؤوي أكبر قطعان حيوانات الرنة البرية المتبقية في العالم، قطيع رنة نهر جورج، الذي يبلغ تعداده 400,000 رأس تقريباً. |
Ausser bei solch großen Zusammenteffen ist Meningitis am häufigsten in einer Region, die sich “Meningitis-Gürtel nennt. Er erstreckt sich über Afrika, aber Fälle können weltweit auftreten. | TED | وبالإضافة لهذه التجمعات، فإن التهاب السحايا أكثر انتشاراً في منطقة تُدعى حزام التهاب السحايا والتي تمتد عبر أفريقيا، على الرغم من أن الحالات تحدث في كل أنحاء العالم. |
Aber unsere Partnerschaft erstreckt sich weit außerhalb dessen. | Open Subtitles | لكن شراكتنا تمتد أبعد من ذلك بكثير |
Obschon die Fakten in beiden Fällen herzzerreißend sind, erstreckt sich ihre Bedeutung über den Gerichtssaal hinaus. Was muss eine Regierung in Zeiten zunehmender Besorgnis über Zuwanderung, religiösen Extremismus und ethnische Gewalt tun, um das Versprechen der Gleichberechtigung für alle gewährleisten zu können? | News-Commentary | ومع أن الحقائق التي اكتنفت كل من القضيتين كانت واضحة وفي غاية الإيلام، إلا أن أهميتهما تمتد إلى ما هو أبعد من قاعات المحاكم. ففي وقت اشتدت فيه المخاوف بشأن الهجرة، والتطرف الديني، والعنف العرقي، ماذا يتعين على أية حكومة أن تفعل في سبيل ضمان الوفاء بوعد الفرص المتساوية للجميع؟ |
erstreckt sich das Glück auch nach unten? Ich verstehe nicht. | Open Subtitles | -وهل ثروتك الكبيرة تمتد للأسفل ؟ |
Die Liste erstreckt sich auch außerhalb der Wissenschaft. | Open Subtitles | والقائمة تمتد خارج العلماء. |
a) Das Gutachten des Sekretariats-Bereichs Rechtsangelegenheiten, worin es heißt: "Die Aufgabenstellung des AIAD erstreckt sich nicht auf die Prüfung, Nachprüfung und Beurteilung von Beschlüssen, die das Ergebnis eines rechtlichen Prozesses sind. | UN | (أ) فتوى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة التي مفادها أن ”مهام مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا تمتد لتشمل فحص واستعراض وتقييم القرارات الناجمة عن عملية قانونية. |
Jedes Land, das zur Unterstützung der USA Truppen in den Irak entsandt hatte, steht nun unter Druck, wie es der Beschluss der Philippinen zeigt, ihr kleines Truppenkontingent aus dem Land abzuziehen. Doch für Japan erstreckt sich die Frage, ob das Land weiterhin Hilfe beim Wiederaufbau des Irak leisten soll, über die Vorzüge dieser bestimmten politischen Orientierung hinaus. | News-Commentary | تتعرض كل دولة أرسلت قوات لمساندة أميركا في جهودها في العراق لضغوط هائلة الآن، كما برهن القرار الذي اتخذته الفيليبين بسحب قواتها الطارئة الضئيلة من العراق. ولكن بالنسبة لليابان، فإن قضية الاستمرار في تقديم المساعدة في مجال إعمار العراق تمتد إلى ما هو أبعد من إطار هذه المسألة السياسية فتبلغ أعماق المفاهيم اليابانية حول الأمن والعناصر الـمُكَوِّنة للمصلحة القومية. |
Sie erstreckt sich 100 m weit zum gegenüberliegenden Turm. | Open Subtitles | وهو يمتد على طول 300 قدم ليصل إلى البرج المقابل |
Die Verletzung einer völkerrechtlichen Verpflichtung durch eine fortdauernde Handlung eines Staates erstreckt sich über den gesamten Zeitraum, während dessen die Handlung andauert und nicht im Einklang mit dieser völkerrechtlichen Verpflichtung steht. | UN | 2 - يمتد خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي. |
Besagte Absperrung erstreckt sich stromabwärts von Brookport bis Mound City. | Open Subtitles | "محيط الدائرة يمتد من "بروكبورت "إلى "ماوند سيتي |
Sein schlechter Geschmack erstreckt sich auch auf Filme. | Open Subtitles | ذوقه الرديء يمتد الى الافلام أيضا |
In einem solchen Fall erstreckt sich die Verletzung über den gesamten Zeitraum, der mit der ersten Handlung oder Unterlassung beginnt, und dauert so lange an, wie diese Handlungen oder Unterlassungen wiederholt werden und nicht im Einklang mit der völkerrechtlichen Verpflichtung stehen. | UN | 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |