überzeugt von der Notwendigkeit, die Zahl der Mitglieder der Berufungskammer in Anbetracht des zu erwartenden Anstiegs des Arbeitsanfalls der Berufungskammer nach Abschluss der Hauptverfahren zu erhöhen, | UN | واقتناعا منه بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إتمام إجراءات المحاكمة، |
ferner überzeugt von der Notwendigkeit, die Zahl der Mitglieder der Berufungskammer in Anbetracht des zu erwartenden Anstiegs des Arbeitsanfalls der Berufungskammer nach Abschluss der Hauptverfahren zu erhöhen, | UN | واقتناعا منه كذلك بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إنجاز إجراءات المحاكمة، |
In der Graphik zu diesem Artikel wird das Pro-Kopf-Einkommen der Länder mit jenen Emissionssenkungen verglichen, die die Länder bis 2020 zugesichert haben. Die Emissionskürzung jedes Landes wird im Verhältnis zu einem bestimmten Ausgangswert ermittelt, der dem Durchschnittswert zwischen dem tatsächlichen Emissionsniveau im Jahr 2005 und den im Jahr 2020 zu erwartenden Emissionen ohne internationale Maßnahmen entspricht. | News-Commentary | يقارن الرسم البياني أدناه نصيب الفرد في الدخل في كل دولة بمستوى خفض الانبعاثات الذي تعهدت بتحقيقه بحلول عام 2020. ويتم قياس مستوى الخفض الذي حققته كل دولة نسبة إلى خط أساس معين يحدد المتوسط بين مستوى انبعاثاتها الفعلي في عام 2005 والانبعاثات المتوقعة في عام 2020، في حالة غياب العمل الدولي. |
3. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag des Generalsekretärs, die Versorgungsbasis zu vergrößern, und ersucht den Generalsekretär, in den Haushaltsantrag für 2006/07 ausführliche Informationen über die finanziellen und rechtlichen Konsequenzen sowie den aus der Vergrößerung zu erwartenden Nutzen aufzunehmen; | UN | 3 - تحيط علما بمقترح الأمين العام توسيع قاعدة اللوجستيات، وتطلب إلى الأمين العام أن يـدرج في عرض الميزانية للفترة 2006 - 2007 معلومات تفصيلية عن الآثار المالية والقانونية المتـرتبة على التوسيع إضافة إلى المنافع التي قد تنشأ عنه؛ |
5. stellt fest, dass auf Grund der zu erwartenden Pensionierungen zahlreiche Mitgliedstaaten während des Zeitraums 2005-2009 möglicherweise nicht mehr vertreten oder unterrepräsentiert sein werden, und ersucht den Generalsekretär, dringend Maßnahmen zu ergreifen, um diese Frage anzugehen; | UN | 5 - تلاحظ أنه نظرا لحالات التقاعد المتوقعة قد تصبح كثير من الدول الأعضاء غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في الفترة 2005-2009، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ على نحو عاجل خطوات لمواجهة هذا الوضع؛ |
Die zunehmende Beachtung der Governance scheint sich auf die Marktkurse ausgewirkt zu haben. Wir fanden Hinweise darauf, dass es die Märkte 2001 gelernt hatten, die Unterschiede bei der zu erwartenden künftigen Rentabilität von Firmen mit guter und schlechter Governance einzuschätzen. | News-Commentary | وبدا الأمر وكأن أسعار السوق تأثرت بفعل الزيادة التي طرأت على الاهتمام بالحوكمة. وقد وجدنا من الأدلة ما يشير إلى أن الأسواق، بحلول عام 2001، كانت قد تعلمت كيف تقدر الفارق بين الشركات التي تتبنى الحوكمة الجيدة والشركات التي تتبنى الحوكمة الرديئة من حيث ربحيتها المتوقعة في المستقبل. |
" Die Fürsorge, die Sie dem Wolfsjungen zukommen ließen, die eingetretenen und noch zu erwartenden Erfolge und das Interesse an diesem abnormen Schicksal verdienen wissenschaftliche Anerkennung und den Schutz der Regierung. " | Open Subtitles | إن الرعاية التي تولونها للطفل المعرف ببطفل أفيرون المتوحش" والتغيرات التي وقعت، وتلك المتوقعة الحدوث والاهتمام الذي لقيه ألهم |
Das andere Extrem bildet das oftmals so bezeichnete und momentan in der Europäischen Union populäre „Vorsorgeprinzip“: Bevor etwas – wie beispielsweise genetisch modifizierte Nahrungsmittel – nicht garantiert sicher ist, muss es trotz aller zu erwartenden entscheidenden Vorteile auf unbestimmte Zeit verschoben werden. | News-Commentary | وعلى الطرف المقابل كثيراً ما نجد ما يطلق عليه مبدأ "الاحتياط الحذر" عادة، والذي أصبح شائعاً الآن في الاتحاد الأوروبي: إلى أن تتأكد سلامة شيء ما ـ الأغذية المعدلة وراثياً على سبيل المثال ـ فلابد من تأجيله إلى أجل غير مسمى، على الرغم من الفوائد المتوقعة الملموسة. |
Die Menschen in reichen Ländern haben bereits heute eine etwa dreißig Jahre höhere Lebenserwartung als diejenigen in den ärmsten Ländern. Wenn wir herausfinden, wie der Alterungsprozess verlangsamt werden kann, könnte dies zu einer Welt führen, in der die arme Mehrheit bereits dann dem Tode geweiht ist, wenn die reichen zehn Prozent erst ein Zehntel ihrer zu erwartenden Lebensspanne hinter sich haben. | News-Commentary | إن الناس في البلدان الغنية بوسعهم بالفعل أن يتوقعوا الحياة لفترة قد تصل إلى الثلاثين عاماً أطول من إخوانهم الذين يعيشون في أكثر بلدان العالم فقرا. وإذا اكتشفنا كيف نبطئ عملية الشيخوخة، فقد نجد أنفسنا في عالم حيث تواجه الأغلبية الفقيرة الموت في حين يكون أفراد الأقلية الأكثر ثراءً لم يقطعوا سوى واحد على عشرة فقط من الطريق نحو نهاية أعمارهم المتوقعة. |
Aber dies sind die Vorteile der Hochfinanz in einer idealen Wirtschaftswelt, also einer Welt von rationalen, sachorientierten Akteuren, die darin geübt sind, den zu erwartenden Nutzen unter ungewissen Umständen zu kalkulieren, die Meister der dynamischen Programmierung sind und die täglich mit Zufallsanalysen umgehen. Und in einer solchen Welt leben wir nicht. | News-Commentary | ولكن هذه هي فوائد التمويل الأعلى حين نتحدث عن عالم خبراء الاقتصاد المثالي ـ إنه عالم اللاعبين المنتفعين المتعقلين الذين يتمتعون بالبراعة اللازمة لحساب المنفعة المتوقعة في ظل ظروف غير يقينية، والذين يمسكون بناصية البرمجة الديناميكية، والذين يمارسون حسابات التفاضل والتكامل العشوائية في حياتهم اليومية وكأنها سلوك طبيعي كالتنفس. غير أننا لا نعيش في عالم كهذا. |
5. verweist auf Ziffer 3 ihrer Resolution 59/299, in der sie von dem Vorschlag der Vergrößerung der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen Kenntnis nahm, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung zusammen mit dem Haushaltsplan für 2007/08 ausführliche Informationen über das Einsatzkonzept, die finanziellen und rechtlichen Konsequenzen sowie den aus der Vergrößerung zu erwartenden Nutzen zur Beschlussfassung vorzulegen; | UN | 5 - تشير إلى الفقرة 3 من قرارها 59/299 والتي أحاطت علما فيها بالاقتراح بتوسيع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم، جنبا إلى جنب مع مقترحات الميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار فيها للفترة 2007-2008، معلومات تفصيلية عن مفهوم العمليات وعن الآثار المالية والقانونية المترتبة، فضلا عن المنافع المتوقعة التي قد تنشأ عن التوسيع؛ |