ويكيبيديا

    "erwies sich als" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تبين أن
        
    • أثبتت
        
    • أتضح أن
        
    • ولقد تبين
        
    Das Thema der Kategorien der Mitgliedschaft erwies sich als eine Schlüsselfrage des gesamten Prozesses. UN تبين أن مسألة فئات العضوية من المسائل الرئيسية في العملية بأكملها.
    Und tatsächlich: die Theorie erwies sich als wahr. TED و في الواقع ، تبين أن هذا صحيح.
    Mein Plan erwies sich als erfolgreich. Open Subtitles أثبتت خطّتي ناجحها عندما كانت الثلج الطّائر تقاتلني
    Unser soziales Experiment erwies sich als entmutigend unaufregend. Open Subtitles الملل؟ تجربتنا الإجتماعية أثبتت أنها غير مقبولة بشكل محبط
    Es erwies sich als erschreckend einfach. Open Subtitles أتضح أن الأمر في منتهى السهولة
    Das russische Kalkül erwies sich als korrekt.. Selbst die Ressourcen des größten und reichsten Landes der Welt sind begrenzt. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن أغلب المحللين يتفقون على أن جزءاً على الأقل من الدوافع وراء غزو روسيا لجورجيا، ألا وهو إعادة إشعال فتيل المخاوف من الحرب الباردة، كان راجعاً إلى ثقة روسيا في عجز أميركا عن الرد، نظراً لانشغال قواتها في حربين فاشلتين (واستنفاد قوتها العسكرية بسبب السياسة التي تنتهجها في عدم إحلال الموارد العسكرية بنفس السرعة التي تستهلك بها). ولقد تبين أن الحسابات الروسية كانت سليمة.
    So versuchte Putin zu Beginn der Finanzkrise tatsächlich, sich der Welt aufzudrängen, indem er Russland als Insel der Stabilität darstellte und die Schaffung einer neuen globalen Finanzordnung forderte, in der der Rubel zu einer der weltweiten Reservewährung würde.Doch wurde diese größenwahnsinnige Position schnell umgestoßen.Putins Wirtschaftspolitik erwies sich als noch anfälliger für die Finanzkrise als die Volkswirtschaften des Westens. News-Commentary والواقع أن بوتن، في مستهل الأزمة المالية، حاول التباهي أمام العالم، بتصوير روسيا وكأنها واحة للاستقرار والمطالبة بإنشاء نظام مالي عالمي جديد، حيث يصبح الروبل واحداً من العملات الاحتياطية العالمية. ولكن هذا الموقف الذي ينضح بجنون العظمة ارتد في الاتجاه العكسي بسرعة. بل لقد تبين أن مذهب بوتن في الاقتصاد كان أكثر عُرضة لخطر الأزمات المالية من المذاهب الاقتصادية التي تبناها الغرب.
    Und die Kohlenstoffdatierung datierte sie auf biblische Zeiten, aber die Authentifizierung erwies sich als unglaubwürdig. Open Subtitles والتأريخ بالكربون أظهر أنه ينتمي للعصور القديمة ولكن المصادقة أثبتت بأنه غير موثوق
    Mein Plan erwies sich als erfolgreich. Open Subtitles أثبتت خطّتي ناجحها
    ...erwies sich als zu viel für den Mann zu viel für den Mann er konnte es nicht schaffen deshalb schreitet er aus seinem Leben es wurde ihm bewusst er geht fort... Open Subtitles (نيويورك) أثبتت الكثير للرجل الكثير للرجل
    Donnies Programmierung erwies sich als instabil. Open Subtitles برمجة "دوني" أثبتت بأنها غير مستقرة.
    Der alte Ansatz der internationalen Gemeinschaft bestand darin, Stabilität über Demokratie zu stellen und den israelisch-arabischen Frieden auf einer völlig anderen diplomatischen Schiene zu verfolgen. Diese Politik erwies sich als Fehlschlag – der Stabilität den Vorzug gegenüber Demokratie einzuräumen, brachte weder das eine noch das andere und isolierte Friedensbemühungen führten nirgendwohin. News-Commentary ويتعين على كل طرف أن يبدأ في التفكير في الشرق الأوسط بشكل مختلف. كان النهج القديم الذي تبناه المجتمع الدولي يتلخص في تقديم الاستقرار في الأولوية على الديمقراطية ومتابعة عملية السلام الإسرائيلي العربي على مسار منفصل تماما. بيد أن هذه السياسة أثبتت فشلها ـ إذ لم يسفر تقديم الاستقرار في الأولوية على الديمقراطية عن تحقيق أي من الغايتين، ولم تنته جهود السلام المنعزلة إلى أية نتائج ملموسة.
    Dieser 1967 Chevrolet Impala erwies sich als das wichtigste Objekt des ganzen Universums. Open Subtitles أتضح أن هذه الـ "شيفروليه إيمبالا" طراز 1967 الأداة الأكثر أهمية للكون بأسره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد